ШБ 10.25.5

वाचालं बालिशं स्तब्धमज्ञं पण्डितमानिनम् । कृष्णं मर्त्यमुपाश्रित्य गोपा मे चक्रुरप्रियम् ॥ ५ ॥
ва̄ча̄лам̇ ба̄лиш́ам̇ стабдхам
аджн̃ам̇ пан̣д̣ита-ма̄нинам
кр̣шн̣ам̇ мартйам упа̄ш́ритйа
гопа̄ ме чакрур априйам

Пословный перевод

ва̄ча̄ламболтливого; ба̄лиш́амребенка; стабдхамдерзкого; аджн̃амглупого; пан̣д̣ита-ма̄нинамвозомнившего Себя мудрецом; кр̣шн̣амКришны; мартйамобычного человека; упа̄ш́ритйаприняв покровительство; гопа̄х̣пастухи; мепо отношению ко мне; чакрух̣повели себя; априйамвраждебно.

Перевод

Эти пастухи пренебрегли мной, предпочтя мне Кришну, простого смертного, который мнит Себя мудрецом, но на самом деле — просто глупый, дерзкий и не в меру болтливый ребенок.

Комментарий

Как пишет Шрила Шридхара Свами, теми оскорблениями, что слетели с уст Индры, богиня Сарасвати на самом деле прославила Кришну. Ачарья объясняет: «Ба̄лиш́ам означает „простосердечный, как ребенок“. Стабдхам обозначает, что Он не кланяется никому, потому что нет никого выше Его; аджн̃ам указывает на то, что Ему больше нечего узнавать, так как Он уже знает всё; пан̣д̣ита-ма̄нинам означает, что Его почитают великие знатоки Абсолютной Истины, а кр̣шн̣ам значит, что Он Сам Господь, Высшая Абсолютная Истина, исполненная вечности и блаженства. Мартйам же означает, что, вопреки Своему возвышенному положению Абсолютной Истины, Господь, движимый любовью к Своим преданным, приходит в этот мир в облике человека».
Индра хотел упрекнуть Кришну, назвав Его ва̄ча̄лам, поскольку Господь привел множество смелых аргументов в пользу философии карма-мимамсы и санкхьи, Сам при этом не веря ни единому Своему слову; по этой же причине Индра назвал Господа ба̄лиш́а, «глупым». Кроме этого, Индра назвал Его стабдха, «дерзким», поскольку Кришна осмелился давать наставления в присутствии Своего отца. Таким образом, Индра попытался выискать в Господе недостатки, однако трансцендентный Господь безупречен и непогрешим, и в этой главе мы увидим, как в конце концов Индра осознал Его положение.