Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.25.1

Текст

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
индрас тада̄тманах̣ пӯджа̄м̇
виджн̃а̄йа вихата̄м̇ нр̣па
гопебхйах̣ кр̣шн̣а-на̄тхебхйо
нанда̄дибхйаш́ чукопа ха

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; индрах̣ — Господь Индра; тада̄ — тогда; а̄тманах̣ — его собственное; пӯджа̄м — поклонение; виджн̃а̄йа — поняв; вихата̄м — отменено; нр̣па — о царь (Парикшит); гопебхйах̣ — пастухами; кр̣шн̣а-на̄тхебхйах̣ — которые повиновались Кришне; нанда-а̄дибхйах̣ — во главе с Махараджей Нандой; чукопа ха — он разгневался.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Мой дорогой царь Парикшит, когда Индра понял, что жертвоприношение в его честь отменено, он страшно разгневался на Махараджу Нанду и других пастухов, повиновавшихся Кришне.

Комментарий

В самом начале этой главы Шукадева Госвами показывает, сколь глуп Индра и сколь нелеп его гнев. Индре не понравилось, что жители Вриндавана избрали Шри Кришну своим господином. Однако полубог упустил немаловажную деталь — Кришна и есть господин, то есть верховный повелитель, не только жителей Вриндавана, но и всего сущего, включая самого Индру. Таким образом, разозлившись, Индра выставил себя на посмешище. Как гласит пословица, спесь в добро не вводит.