ШБ 10.24.20
Деванагари
वर्तेत ब्रह्मणा विप्रो राजन्यो रक्षया भुव: । वैश्यस्तु वार्तया जीवेच्छूद्रस्तु द्विजसेवया ॥ २० ॥
Текст стиха
вартета брахман̣а̄ випро
ра̄джанйо ракшайа̄ бхувах̣
ваиш́йас ту ва̄ртайа̄ джӣвеч
чхӯдрас ту двиджа-севайа̄
ра̄джанйо ракшайа̄ бхувах̣
ваиш́йас ту ва̄ртайа̄ джӣвеч
чхӯдрас ту двиджа-севайа̄
Пословный перевод
вартета — пусть живет; брахман̣а̄ — Ведами; випрах̣ — брахман; <mi>ра̄джанйах̣ — правитель; ракшайа̄ — защитой; бхувах̣ — земли; ваиш́йах̣ — вайшья; <mi>ту — же; ва̄ртайа̄ — торговлей; джӣвет — пусть живет; ш́ӯдрах̣ — шудра; <mi>ту — же; двиджа-севайа̄ — служением дваждырожденным — брахманам, кшатриям и вайшьям..
Перевод
Брахман поддерживает свою жизнь, изучая Веды и обучая других, члены царских родов — защищая землю, вайшьи — торгуя, а шудры — служа дваждырожденным.
Комментарий
Прославив карму, Господь Кришна объясняет, что значит выполнять свои обязанности, соответствующие природе человека. Он имеет в виду не деятельность, основанную на прихоти, но религиозный долг, предписанный человеку варнашрамой — ведической социальной системой.