ШБ 10.24.20

वर्तेत ब्रह्मणा विप्रो राजन्यो रक्षया भुव: । वैश्यस्तु वार्तया जीवेच्छूद्रस्तु द्विजसेवया ॥ २० ॥
вартета брахман̣а̄ випро
ра̄джанйо ракшайа̄ бхувах̣
ваиш́йас ту ва̄ртайа̄ джӣвеч
чхӯдрас ту двиджа-севайа̄

Пословный перевод

вартетапусть живет; брахман̣а̄Ведами; випрах̣брахман; <mi>ра̄джанйах̣правитель; ракшайа̄защитой; бхувах̣земли; ваиш́йах̣вайшья; <mi>туже; ва̄ртайа̄торговлей; джӣветпусть живет; ш́ӯдрах̣шудра; <mi>туже; двиджа-севайа̄служением дваждырожденным — брахманам, кшатриям и вайшьям..

Перевод

Брахман поддерживает свою жизнь, изучая Веды и обучая других, члены царских родов — защищая землю, вайшьи — торгуя, а шудры — служа дваждырожденным.

Комментарий

Прославив карму, Господь Кришна объясняет, что значит выполнять свои обязанности, соответствующие природе человека. Он имеет в виду не деятельность, основанную на прихоти, но религиозный долг, предписанный человеку варнашрамой — ведической социальной системой.