ШБ 10.20.39

शनै: शनैर्जहु: पङ्कं स्थलान्यामं च वीरुध: ।
यथाहंममतां धीरा: शरीरादिष्वनात्मसु ॥ ३९ ॥
ш́анаих̣ ш́анаир джахух̣ пан̇кам̇
стхала̄нй а̄мам̇ ча вӣрудхах̣
йатха̄хам̇-мамата̄м̇ дхӣра̄х̣
ш́арӣра̄дишв ана̄тмасу

Пословный перевод

ш́анаих̣ ш́анаих̣постепенно; джахух̣оставили; пан̇камгрязь; стхала̄ниучастки земли; а̄мамнезрелость; чаи; вӣрудхах̣растения; йатха̄как; ахам-мамата̄мэгоизм и чувство собственности; дхӣра̄х̣умиротворенные мудрецы; ш́арӣра- а̄дишупо отношению к материальному телу и другим внешним объектам; ана̄тмасуне имеющим ничего общего с истинным «я».

Перевод

Постепенно земля высыхала, а молодые побеги превращались в деревья. Так и мудрецы, обретшие умиротворение, избавляются от эгоизма и чувства собственности, в основе которых лежит привязанность к вещам, не имеющим ничего общего с истинным «я», — к материальному телу и его порождениям.

Комментарий

Слово а̄дишу в данном стихе указывает на порождения тела: детей, дом и богатство.