Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.20.18

Текст

дханур вийати мхендра
ниргуа ча гуинй абхт
вйакте гуа-вйатикаре
’гуавн пурушо йатх

Пословный перевод

дхану — лук (радуга); вийати — в небе; мх-индрам — принадлежащий Господу Индре; ниргуам — без качеств (без тетивы); ча — и; гуини — в той, что имеет качества, такие как звук (в пространстве); абхт — появился; вйакте — в материальной природе; гуа-вйатикаре — в той, что возникает от взаимодействия материальных гун; агуа-вн — тот, кого не затрагивают материальные качества; пуруша — Верховная Личность; йатх — как.

Перевод

Когда изогнутый лук Индры [радуга] появился на небосводе, украшенном раскатами грома, он казался чудом, поскольку, в отличие от обычных луков, не был стянут тетивой. Точно так же, когда Верховный Господь спускается в этот мир, возникающий в результате взаимодействия материальных гун, Он, в отличие от обычных людей, свободен от всех материальных качеств и не связан законами материального мира.

Комментарий

Шрила Прабхупада так комментирует этот стих: «Иногда в пору дождей на небе появляется радуга и стоит, как лук, хотя и без тетивы. Лук изогнут потому, что его концы соединены тетивой. Но у радуги нет тетивы, и все же, красиво изогнутая, она стоит на небе. Точно так же, когда Верховный Господь нисходит в материальный мир, Он кажется похожим на обычного человека, однако Он не связан законами материального мира. В „Бхагавад-гите“ Господь говорит, что Он является с помощью Своей внутренней энергии и неподвластен внешней энергии. То, что для обычного живого существа — рабство, для Верховной Личности Бога — свобода».