ШБ 10.18.19

तत्रोपाहूय गोपालान् कृष्ण: प्राह विहारवित् ।
हे गोपा विहरिष्यामो द्वन्द्वीभूय यथायथम् ॥ १९ ॥
татропа̄хӯйа гопа̄ла̄н
кр̣шн̣ах̣ пра̄ха виха̄ра-вит
хе гопа̄ вихаришйа̄мо
двандвӣ-бхӯйа йатха̄-йатхам

Пословный перевод

татратогда; упа̄хӯйапозвав; гопа̄ла̄ндрузей-пастушков; кр̣шн̣ах̣Господь Кришна; пра̄хасказал; виха̄ра-витзнающий все забавы и игры; хе гопа̄х̣о пастушки; вихаришйа̄мах̣поиграем; двандвӣ-бхӯйаразделившись на две команды; йатха̄- йатхамсоответственно.

Перевод

Кришна, знаток всевозможных развлечений и игр, собрал всех пастушков и заговорил так: «Эй, пастушки! Давайте играть! Сейчас мы разделимся на две команды».

Комментарий

Слово йатха̄-йатхам означает, что Кришна хотел сформировать две команды, равные по силам, чтобы игра получилась интересной. Вдобавок ко всему, у игры была еще одна цель — убить демона Праламбу.