ШБ 10.15.25

विद्यन्तेऽभुक्तपूर्वाणि फलानि सुरभीणि च ।
एष वै सुरभिर्गन्धो विषूचीनोऽवगृह्यते ॥ २५ ॥
видйанте ’бхукта-пӯрва̄н̣и
пхала̄ни сурабхӣн̣и ча
эша ваи сурабхир гандхо
вишӯчӣно ’вагр̣хйате

Пословный перевод

видйантетам находятся; абхукта-пӯрва̄н̣ите, что прежде никто не ел; пхала̄ниплоды; сурабхӣн̣иблагоухающие; чаи; эшах̣этот; ваивне всякого сомнения; сурабхих̣благоухающий; гандхах̣аромат; вишӯчӣнах̣разносящийся повсюду; авагр̣хйатечувствуется.

Перевод

В лесу Тала растут ароматные плоды, которых никто никогда не пробовал. Их восхитительный сладкий аромат чувствуется даже здесь.

Комментарий

Как пишет Шрила Шридхара Свами, сладкий аромат фруктов тала распространялся повсюду восточным ветром, который приносит во Вриндаван дожди. Как правило, этот ветер дует в месяце бхадра, давая знать, что плоды созрели. До мальчиков доносился аромат этих плодов, поэтому можно предположить, что они находились неподалеку от леса.