ШБ 10.13.38

इति सञ्चिन्त्य दाशार्हो वत्सान्सवयसानपि ।
सर्वानाचष्ट वैकुण्ठं चक्षुषा वयुनेन स: ॥ ३८ ॥
ити сан̃чинтйа да̄ш́а̄рхо
ватса̄н са-вайаса̄н апи
сарва̄н а̄чашт̣а ваикун̣т̣хам̇
чакшуша̄ вайунена сах̣

Пословный перевод

ити сан̃чинтйатак подумав; да̄ш́а̄рхах̣Баладева; ватса̄нтелят; са-вайаса̄нсопровождаемых Его спутниками; апитакже; сарва̄нвсех; а̄чашт̣аувидел; ваикун̣т̣хам(как) Самого Шри Кришну; чакшуша̄ вайуненаоком духовного знания; сах̣Он (Баладева).

Перевод

Рассуждая таким образом, Господь Баларама оком духовного знания узрел, что все эти телята и друзья Кришны были продолжениями тела Самого Шри Кришны.

Комментарий

Нет двух одинаковых существ. Даже между близнецами есть различия. Но когда Кришна принял облик мальчиков и телят, они ничем не отличались от первоначальных: у них была точно такая же внешность, такое же поведение, те же наклонности, цвет, одежда и т. д., ибо Кришна сохранил все их индивидуальные особенности. Так Кришна явил Свое могущество.