ШБ 10.12.36

राजन्नाजगरं चर्म शुष्कं वृन्दावनेऽद्भ‍ुतम् ।
व्रजौकसां बहुतिथं बभूवाक्रीडगह्वरम् ॥ ३६ ॥
ра̄джанн а̄джагарам̇ чарма
ш́ушкам̇ вр̣нда̄ване ’дбхутам
враджаукаса̄м̇ баху-титхам̇
бабхӯва̄крӣд̣а-гахварам

Пословный перевод

ра̄джано Махараджа Парикшит; а̄джагарам чармавысохшее тело Агхасуры, от которого осталась лишь большая шкура; ш́ушкамполностью высохшее; вр̣нда̄ване адбхутамдостопримечательность во Вриндаване; враджа-окаса̄мобитателей Враджабхуми, Вриндавана; баху-титхамна много дней, надолго; бабхӯвастало; а̄крӣд̣адля развлечений; гахварампещерой.

Перевод

О царь Парикшит, когда тело питона-Агхасуры высохло и превратилось просто в огромную шкуру, оно стало и очень долго оставалось достопримечательностью, на которую приходили подивиться обитатели Вриндавана.