ШБ 10.10.23
Деванагари
श्रीशुक उवाच
एवमुक्त्वा स देवर्षिर्गतो नारायणाश्रमम् ।
नलकूवरमणिग्रीवावासतुर्यमलार्जुनौ ॥ २३ ॥
एवमुक्त्वा स देवर्षिर्गतो नारायणाश्रमम् ।
नलकूवरमणिग्रीवावासतुर्यमलार्जुनौ ॥ २३ ॥
Текст стиха
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам уктва̄ са деваршир
гато на̄ра̄йан̣а̄ш́рамам
налакӯвара-ман̣игрӣва̄в
а̄сатур йамала̄рджунау
гато на̄ра̄йан̣а̄ш́рамам
налакӯвара-ман̣игрӣва̄в
а̄сатур йамала̄рджунау
Пословный перевод
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами продолжал говорить; эвам <mi>уктва̄ — сказав так; сах̣ — он; деварших̣ — величайший святой, Нарада; гатах̣ — ушедший; на̄ра̄йан̣а-а̄ш́рамам — в свой ашрам, известный как Нараяна-ашрам; налакӯвара — Налакувара; ман̣игрӣвау — и Манигрива; а̄сатух̣ — стали; йамала-арджунау — деревья-близнецы арджуна..
Перевод
Шукадева Госвами продолжал: Сказав это, великий святой Деварши Нарада вернулся в свой ашрам, известный как Нараяна- ашрам, а Налакувара с Манигривой стали деревьями-близнецами породы арджуна.
Комментарий
Деревья арджуна до сих пор встречаются во многих лесах, и из их коры делают лекарства, используемые при лечении сердечных заболеваний. Стало быть, хотя они имеют тела деревьев, им доставляют беспокойство, сдирая с них кору для медицинских нужд.