Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.8.7

Текст

мантрйа пу-путр ча
аинейоддхава-сайута
дваипйандибхир випраи
пӯджитаи пратипӯджита

Пословный перевод

мантрйа — призвав; пу-путрн — всех сынов Панду; ча — также; аинейа — Сатьяки; уддхава — Уддхавой; сайута — сопровождаемый; дваипйана-дибхи — таких риши, как Ведавьяса; випраибрахманам; пӯджитаи — совершившим поклонение; пратипӯджита — Господь отвечал тем же.

Перевод

Затем Господь Шри Кришна приготовился к отъезду. После того как брахманы, возглавляемые Шрилой Вьясадевой, выразили Ему свое почтение, Он ответил им тем же и пригласил к Себе сыновей Панду.

Комментарий

Будучи кшатрием, Господь Кришна не должен был принимать почести от брахманов, но все присутствовавшие там брахманы во главе со Шрилой Вьясадевой знали, что Он — Личность Бога, и выразили Ему свое почтение. Господь же обменялся с ними приветствиями только для того, чтобы соблюсти установленные правила, которые гласят, что кшатрий должен беспрекословно повиноваться указаниям брахманов. Хотя Господу Шри Кришне всегда и везде оказывали почтение, которое подобает оказывать Всевышнему, Сам Господь никогда не нарушал обычаев, принятых в обществе четырех сословий. Господь умышленно соблюдал эти правила, чтобы другие в дальнейшем следовали Его примеру.