ШБ 1.8.7

आमन्‍त्र्य पाण्डुपुत्रांश्च शैनेयोद्धवसंयुत: ।
द्वैपायनादिभिर्विप्रै: पूजितै: प्रतिपूजित: ॥ ७ ॥
а̄мантрйа па̄н̣д̣у-путра̄м̇ш́ ча
ш́аинейоддхава-сам̇йутах̣
дваипа̄йана̄дибхир випраих̣
пӯджитаих̣ пратипӯджитах̣

Пословный перевод

а̄мантрйапризвав; па̄н̣д̣у-путра̄нвсех сынов Панду; чатакже; ш́аинейаСатьяки; уддхаваУддхавой; сам̇йутах̣сопровождаемый; дваипа̄йана-а̄дибхих̣таких риши, как Ведавьяса; випраих̣брахманам; <mi>пӯджитаих̣совершившим поклонение; пратипӯджитах̣Господь отвечал тем же..

Перевод

Затем Господь Шри Кришна приготовился к отъезду. После того как брахманы, возглавляемые Шрилой Вьясадевой, выразили Ему свое почтение, Он ответил им тем же и пригласил к Себе сыновей Панду.

Комментарий

Будучи кшатрием, Господь Кришна не должен был принимать почести от брахманов, но все присутствовавшие там брахманы во главе со Шрилой Вьясадевой знали, что Он — Личность Бога, и выразили Ему свое почтение. Господь же обменялся с ними приветствиями только для того, чтобы соблюсти установленные правила, которые гласят, что кшатрий должен беспрекословно повиноваться указаниям брахманов. Хотя Господу Шри Кришне всегда и везде оказывали почтение, которое подобает оказывать Всевышнему, Сам Господь никогда не нарушал обычаев, принятых в обществе четырех сословий. Господь умышленно соблюдал эти правила, чтобы другие в дальнейшем следовали Его примеру.