Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.8.38

Текст

ке вайа нма-рӯпбхй
йадубхи саха пав
бхавато ’дарана йархи
хшӣкм ивеиту

Пословный перевод

ке — кто; вайам — мы; нма-рӯпбхйм — без славы и сил; йадубхи — с Яду; саха — вместе с; пав — и Пандавами; бхавата — Твое; адаранам — отсутствие; йархи — как если бы; хшӣкм — чувств; ива — подобно; ӣиту — живого существа.

Перевод

Если Твой взгляд не будет обращен на нас, всей нашей деятельности и славе, а также самим Пандавам и Яду тотчас же придет конец, как славе тела приходит конец, когда его покидает живой дух.

Комментарий

Кунтидеви хорошо понимала, что Пандавы живут только благодаря Шри Кришне. Пандавы, несомненно, имели доброе имя и громкую славу, их предводителем был великий царь Юдхиштхира — олицетворение нравственности, а Ядавы были их могучими союзниками, но, как чувства тела бесполезны, если ими не руководит сознание, так и Пандавы ничего не представляли из себя без покровительства Кришны. Никто не должен гордиться своим престижем, властью и славой, если его не ведет по жизни благосклонность Верховного Господа. Живые существа всегда зависят от кого-то, и в конечном итоге они зависят от Самого Господа. Следовательно, углубляя свои материальные познания, мы можем изобрести всевозможные материальные способы защиты, но без руководства Господа все эти ухищрения потерпят фиаско, какими бы надежными и эффективными они ни были.