ШБ 1.7.55

सूत उवाच
अर्जुन: सहसाज्ञाय हरेर्हार्दमथासिना ।
मणिं जहार मूर्धन्यं द्विजस्य सहमूर्धजम् ॥ ५५ ॥
сӯта ува̄ча
арджунах̣ сахаса̄джн̃а̄йа
харер ха̄рдам атха̄сина̄
ман̣им̇ джаха̄ра мӯрдханйам̇
двиджасйа саха-мӯрдхаджам

Пословный перевод

сӯтах̣Сута Госвами; ува̄часказал; арджунах̣Арджуна; сахаса̄в тот самый миг; а̄джн̃а̄йазная это; харех̣Господа; ха̄рдамнамерения; атхатаким образом; асина̄мечом; ман̣имдрагоценный камень; джаха̄расрезал; мӯрдханйамс головы; двиджасйадваждырожденного; сахас; мӯрдхаджамволосами.

Перевод

Арджуна тотчас же понял, что имел в виду Господь, отдавая двусмысленные приказы, и срезал своим мечом волосы и драгоценный камень с головы Ашваттхамы.

Комментарий

Невозможно выполнить противоречащие друг другу приказы, исходящие от разных людей. Но благодаря своему проницательному уму Арджуна сумел найти компромиссное решение. Он срезал с головы Ашваттхамы драгоценный камень. Это было все равно, что отрубить ему голову, хотя фактически жизнь ему была оставлена. Здесь Ашваттхаму называют дваждырожденным. Конечно, он был дваждырожденным, но пал, лишившись своего положения, за что и понес должное наказание.