Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.7.33

Текст

тата сдйа тарас
друа гаутамӣ-сутам
бабандхмарша-тмркша
пау раанай йатх

Пословный перевод

тата — затем; сдйа — схватил; тарас — ловко; друам — опасного; гаутамӣ-сутам — сына Гаутами; бабандха — связал; амарша — гневно; тмра-акша — с глазами, красными как медь; паум — животное; раанай — веревками; йатх — как.

Перевод

Арджуна, глаза которого были похожи на два красных медных шара и сверкали гневом, ловко схватил сына Гаутами и связал его веревками, как животное.

Комментарий

Крипи, мать Ашваттхамы, родилась в семье Гаутамы. В этой шлоке подчеркивается, что Ашваттхама был схвачен и связан веревками, словно животное. По мнению Шридхары Свами, схватить этого брахмана, как животное, входило в обязанности (дхарму) Арджуны. Мнение Шридхары Свами подтверждают последующие слова Шри Кришны. Ашваттхама был родным сыном Дроначарьи и Крипи, но поскольку он опустился и находился на низшей ступени жизни, с ним нужно было обращаться не как с брахманом, а как с животным.