Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.19.26

Текст

там̇ двйашт̣а-варшам̇ су-кума̄ра-па̄да-
карору-ба̄хв-ам̇са-капола-га̄трам
ча̄рв-а̄йата̄кшоннаса-тулйа-карн̣а-
субхрв-а̄нанам̇ камбу-суджа̄та-кан̣т̣хам

Пословный перевод

там — его; дви-ашт̣а — шестнадцать; варшам — лет; су-кума̄ра — нежные; па̄да — ноги; кара — ладони; ӯру — бедра; ба̄ху — руки; ам̇са — плечи; капола — лоб; га̄трам — тело; ча̄ру — прекрасное; а̄йата — широкие; акша — глаза; уннаса — вздернутый нос; тулйа — подобный; карн̣а — уши; субхру — прекрасные брови; а̄нанам — лицо; камбу — раковина; суджа̄та — прекрасно сложенная; кан̣т̣хам — шея.

Перевод

Сыну Вьясадевы было всего шестнадцать лет. Его ноги, руки, ладони, бедра, плечи, лоб и другие части тела имели совершенную форму. У него были прекрасные большие глаза, а нос и уши были расположены высоко. Черты его лица были очень привлекательны, а шея своей прекрасной формой напоминала раковину.

Комментарий

Уважаемого человека описывают, начиная с ног, и эта признанная система применяется и здесь, в случае с Шукадевой Госвами. Ему было всего шестнадцать лет, но человека почитают не за преклонный возраст, а за достижения. Один человек может превосходить другого опытом, хотя и быть младше по возрасту. Шри Шукадева Госвами, которого называют здесь сыном Вьясадевы, по своим знаниям превосходил всех собравшихся там мудрецов, хотя ему было всего шестнадцать лет.