ШБ 1.18.8

किं नु बालेषु शूरेण कलिना धीरभीरुणा ।
अप्रमत्त: प्रमत्तेषु यो वृको नृषु वर्तते ॥ ८ ॥
ким̇ ну ба̄лешу ш́ӯрен̣а
калина̄ дхӣра-бхӣрун̣а̄
апраматтах̣ праматтешу
йо вр̣ко нр̣шу вартате

Пословный перевод

кимчто; нуможет быть; ба̄лешусреди не очень разумных людей; ш́ӯрен̣аза могущественного; калина̄олицетворение Кали; дхӣрасамообузданным; бхӣрун̣а̄тем, кто боится; апраматтах̣внимательный; праматтешусреди беззаботных; йах̣тот, кто; вр̣ках̣тигр; нр̣шусреди людей; вартатесуществует.

Перевод

Махараджа Парикшит понимал, что не слишком разумные люди могут счесть олицетворение века Кали очень могущественным, но тем, кто владеет собой, нечего бояться. Царь был могуч, как тигр, и заботился о глупых, легкомысленных людях.

Комментарий

Люди, не преданные Господу, легкомысленны и неразумны. Если человек не вполне разумен, он не может быть преданным Господа. Люди, не преданные Господу, становятся жертвами деятельности Кали. Создать в обществе нормальные условия невозможно до тех пор, пока мы не будем готовы последовать примеру Махараджи Парикшита, то есть распространять среди обыкновенных людей преданное служение Господу.