Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.18.8

Текст

ки ну блешу ӯреа
калин дхӣра-бхӣру
апраматта праматтешу
йо вко ншу вартате

Пословный перевод

ким — что; ну — может быть; блешу — среди не очень разумных людей; ӯреа — за могущественного; калин — олицетворение Кали; дхӣра — самообузданным; бхӣру — тем, кто боится; апраматта — внимательный; праматтешу — среди беззаботных; йа — тот, кто; вка — тигр; ншу — среди людей; вартате — существует.

Перевод

Махараджа Парикшит понимал, что не слишком разумные люди могут счесть олицетворение века Кали очень могущественным, но тем, кто владеет собой, нечего бояться. Царь был могуч, как тигр, и заботился о глупых, легкомысленных людях.

Комментарий

Люди, не преданные Господу, легкомысленны и неразумны. Если человек не вполне разумен, он не может быть преданным Господа. Люди, не преданные Господу, становятся жертвами деятельности Кали. Создать в обществе нормальные условия невозможно до тех пор, пока мы не будем готовы последовать примеру Махараджи Парикшита, то есть распространять среди обыкновенных людей преданное служение Господу.