ШБ 1.18.44

तदद्य न: पापमुपैत्यनन्वयं
यन्नष्टनाथस्य वसोर्विलुम्पकात् ।
परस्परं घ्नन्ति शपन्ति वृञ्जते
पशून् स्त्रियोऽर्थान् पुरुदस्यवो जना: ॥ ४४ ॥
тад адйа нах̣ па̄пам упаитй ананвайам̇
йан нашт̣а-на̄тхасйа васор вилумпака̄т
параспарам̇ гхнанти ш́апанти вр̣н̃джате
паш́ӯн стрийо ’ртха̄н пуру-дасйаво джана̄х̣

Пословный перевод

татпо этой причине; адйас этого дня; нах̣на нас; па̄пампоследствия греха; упаитипостигнет; ананвайамкрах; йатпотому что; нашт̣аустранен; на̄тхасйамонарх; васох̣богатство; вилумпака̄тразграбляется; параспарамдруг друга; гхнантибудут убивать; ш́апантибудут причинять вред; вр̣н̃джатебудут воровать; паш́ӯнживотных; ш́трийах̣женщин; артха̄нбогатство; пурусильно; дасйавах̣воры; джана̄х̣простых людей.

Перевод

Конец монархий и разграбление достояния людей мошенниками и ворами приведут к великим беспорядкам в обществе. Людей будут убивать и калечить, а животных и женщин — красть. И ответственность за эти грехи ляжет на нас.

Комментарий

В этом стихе обращает на себя внимание слово нах̣ (мы). Ответственность за уничтожение монархического строя и создание тем самым благоприятных условий для так называемых демократов, которые, как правило, являются ворами, расхищающими богатство граждан государства, мудрец справедливо возлагает на сословие брахманов. Так называемые демократы захватывают правительственный аппарат, не принимая на себя ответственности за благополучие граждан. Каждый захватывает пост ради собственного удовлетворения, и таким образом вместо одного царя появляется множество безответственных царьков, разоряющих налогоплательщиков. В этом стихе предсказано, что без хорошего монархического правительства каждый будет источником неприятностей для других, похищая чужую собственность, скот, женщин и т. д.