Skip to main content

ТЕКСТ 33

VERSO 33

Текст

Texto

ахо адхармах̣ па̄ла̄на̄м̇
пӣвна̄м̇ бали-бхуджа̄м ива
сва̄минй агхам̇ йад да̄са̄на̄м̇
два̄ра-па̄на̄м̇ ш́уна̄м ива
aho adharmaḥ pālānāṁ
pīvnāṁ bali-bhujām iva
svāminy aghaṁ yad dāsānāṁ
dvāra-pānāṁ śunām iva

Пословный перевод

Sinônimos

ахо — посмотрите только; адхармах̣ — безбожие; па̄ла̄на̄м — правителей; пӣвна̄м — из тех, кого вырастил; бали-бхуджа̄м — как вороны; ива — подобно; сва̄мини — против хозяина; агхам — грех; йат — то, что; да̄са̄на̄м — слуг; два̄ра-па̄на̄м — охраняющих вход; ш́уна̄м — псам; ива — подобно.

aho — vede só; adharmaḥ — irreligião; pālānām — dos governantes; pīvnām — daquele que é criado; bali-bhujām — como os corvos; iva — como; svāmini — ao mestre; agham — pecado; yat — que é; dāsānām — dos servos; dvāra-pānām — mantendo guarda à porta; śunām — dos cães; iva — como.

Перевод

Tradução

[Шринги, сын брахмана, сказал:] О, только полюбуйтесь на грехи правителей, которые, подобно воронам и сторожевым псам, совершают греховные поступки, направленные против своих хозяев, вопреки всем правилам, установленным для слуг.

[Śṛṅgi, o filho do brāhmaṇa, disse:] Oh! Vede só os pecados dos governantes que, como corvos e cães de guarda à porta, perpetram pecados contra seus senhores, contrariando os princípios que regem os servos.

Комментарий

Comentário

Брахманы считаются головой и умом общественного организма, а кшатрии — его руками. Руки нужны, чтобы защищать тело от того, что может причинить ему вред, но они должны действовать по приказу головы и ума. Таков порядок вещей, созданный высшей волей, и в «Бхагавад-гите» подтверждается, что четыре сословия общества, то есть касты брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр, установлены в соответствии с качествами людей и выполняемой ими деятельностью. Естественно, что сын брахмана, руководимый своим опытным отцом, имеет хорошие шансы стать брахманом, так же как у сына практикующего врача есть хорошие возможности стать квалифицированным врачом. Таким образом, кастовая система вполне научна. Сын должен извлечь пользу из знаний и профессиональных качеств своего отца и таким образом стать брахманом или практикующим врачом. Не имея необходимых качеств, никто не может стать брахманом или практикующим врачом — таков вывод всех писаний и социальных установлений. В данном случае Шринги, сын великого брахмана, обладал необходимой брахманической силой как благодаря своему рождению, так и в результате обучения, но ему недоставало культуры, поскольку он еще был несмышленым мальчиком. Под влиянием Кали сын брахмана возгордился своей брахманической силой и потому оскорбительно сравнил Махараджу Парикшита с вороной и сторожевым псом. Разумеется, царь — это сторожевой пес государства в том смысле, что он бдительно охраняет государственную границу, но назвать его сторожевым псом может только невоспитанный мальчишка. Упадок брахманических сил начался тогда, когда брахманы стали придавать значение происхождению человека, а не его культуре. Упадок касты брахманов начался в век Кали. А поскольку брахманы стоят во главе общества, то и все остальные его классы тоже стали вырождаться. Как мы увидим позже, отец Шринги очень сокрушался о том, что началось вырождение брахманов.

SIGNIFICADO—Os brāhmaṇas são considerados a cabeça e o cérebro do corpo social, e os kṣatriyas são considerados os braços do corpo social. Os braços são necessários para proteger o corpo de todos os males, mas os braços devem agir de acordo com as orientações da cabeça e do cérebro. Esse é o arranjo natural feito pela ordem suprema, pois se confirma na Bhagavad-gītā que as quatro ordens ou castas sociais, a saber, os brāhmaṇas, os kṣatriyas, os vaiśyas e os śūdras, são dispostas de acordo com a qualidade e o trabalho feito por eles. Naturalmente, o filho de um brāhmaṇa tem uma boa oportunidade de se tornar um brāhmaṇa através da orientação de seu pai qualificado, assim como o filho de um médico praticante tem uma boa oportunidade de se tornar um médico praticante qualificado. Assim, o sistema de castas é bastante científico. O filho deve aproveitar-se das qualificações do pai e, desse modo, tornar-se um brāhmaṇa ou um médico praticante, e não outra coisa. Sem ser qualificado, ninguém pode tornar-se um brāhmaṇa ou médico praticante, e esse é o veredito de todas as escrituras e ordens sociais. Aqui, Śṛṅgi, um filho qualificado de um grande brāhmaṇa, alcançou o necessário poder bramânico tanto por nascimento quanto por treinamento, mas ele carecia de cultura porque era um menino inexperiente. Pela influência de Kali, o filho do brāhmaṇa ficou envaidecido com o poder bramânico e, assim, comparou erroneamente Mahārāja Parīkṣit aos corvos e cães de guarda. Decerto, o rei é o cão de guarda do estado, no sentido de que ele mantém olhos vigilantes sobre as fronteiras do estado para sua proteção e defesa, mas tratá-lo de cão de guarda é sinal de um menino inculto. Desse modo, a queda dos poderes bramânicos começou logo que eles deram importância ao direito de nascimento sem a devida cultura. A queda da casta dos brāhmaṇas começou na era de Kali. E, uma vez que os brāhmaṇas são as cabeças da ordem social, todas as outras ordens da sociedade também começaram a deteriorar-se. Esse início de deterioração bramânica foi muito deplorado pelo pai de Śṛṅgi, como observaremos adiante.