ШБ 1.18.24-25
Деванагари
एकदा धनुरुद्यम्य विचरन् मृगयां वने ।
मृगाननुगत: श्रान्त: क्षुधितस्तृषितो भृशम् ॥ २४ ॥
जलाशयमचक्षाण: प्रविवेश तमाश्रमम् ।
ददर्श मुनिमासीनं शान्तं मीलितलोचनम् ॥ २५ ॥
मृगाननुगत: श्रान्त: क्षुधितस्तृषितो भृशम् ॥ २४ ॥
जलाशयमचक्षाण: प्रविवेश तमाश्रमम् ।
ददर्श मुनिमासीनं शान्तं मीलितलोचनम् ॥ २५ ॥
Текст стиха
экада̄ дханур удйамйа
вичаран мр̣гайа̄м̇ ване
мр̣га̄н анугатах̣ ш́ра̄нтах̣
кшудхитас тр̣шито бхр̣ш́ам
вичаран мр̣гайа̄м̇ ване
мр̣га̄н анугатах̣ ш́ра̄нтах̣
кшудхитас тр̣шито бхр̣ш́ам
джала̄ш́айам ачакша̄н̣ах̣
правивеш́а там а̄ш́рамам
дадарш́а муним а̄сӣнам̇
ш́а̄нтам̇ мӣлита-лочанам
правивеш́а там а̄ш́рамам
дадарш́а муним а̄сӣнам̇
ш́а̄нтам̇ мӣлита-лочанам
Пословный перевод
экада̄ — однажды; дханух̣ — стрелами и луком; удйамйа — крепко держа; вичаран — преследуя; мр̣гайа̄м — на охоте; ване — в лесу; мр̣га̄н — оленей; анугатах̣ — в погоне; ш́ра̄нтах̣ — устал; кшудхитах̣ — проголодался; тр̣шитах̣ — ощутил жажду; бхр̣ш́ам — крайнюю; джала-а̄ш́айам — воду; ачакша̄н̣ах̣ — ища; правивеш́а — вошел; там — в знаменитое; а̄ш́рамам — жилище отшельника Шамики Риши; дадарш́а — увидел; муним — мудреца; а̄сӣнам — сидящим; ш́а̄нтам — в полном безмолвии; мӣлита — с закрытыми; лочанам — глазами.
Перевод
Однажды, охотясь в лесу с луком и стрелами, Махараджа Парикшит, преследующий оленя, очень утомился и почувствовал чрезвычайный голод и жажду. В поисках воды он вошел в обитель знаменитого Шамики Риши и увидел мудреца, сидящего в безмолвии с закрытыми глазами.
Комментарий
Верховный Господь так добр к Своим чистым преданным, что в нужное время призывает их к Себе, создавая для этого благоприятную обстановку. Махараджа Парикшит был чистым преданным Господа и не мог испытывать чрезвычайной усталости, голода и жажды, так как преданного Господа никогда не тревожат подобные телесные потребности. Но по желанию Господа даже такой преданный может почувствовать усталость и жажду, для того чтобы возникла ситуация, помогающая ему отречься от мирской деятельности. Чтобы суметь возвратиться к Богу, человек должен отречься от всех привязанностей к мирским отношениям. Поэтому, когда преданный слишком глубоко погружается в мирские дела, Господь создает необходимую ситуацию, чтобы сделать его безразличным к ним. Верховный Господь никогда не забывает Своего чистого преданного, даже если тот занимается так называемыми мирскими делами. Иногда Он ставит его в затруднительное положение, так что преданный бывает вынужден отвергнуть все мирские дела. Преданный может догадаться об этом по особому знаку Господа, остальные же видят в этом неудачу и крушение судьбы. Махараджа Парикшит должен был стать причиной явления «Шримад-Бхагаватам», открытого Господом Шри Кришной, так же как его дед Арджуна стал причиной явления «Бхагавад-гиты». Если бы Арджуна по воле Господа не погрузился в иллюзию семейных привязанностей, «Бхагавад-гита» не была бы на благо всем поведана Самим Господом. Аналогично этому, если бы Махараджа Парикшит не почувствовал тогда усталости, голода и жажды, Шрила Шукадева Госвами, главный авторитет в науке «Шримад-Бхагаватам», не поведал бы его. Итак, этот стих — вступление к описанию обстоятельств, при которых на благо всем был рассказан «Шримад-Бхагаватам». Поэтому вступление, как и полагается, начинается со слова «однажды».