ШБ 1.17.40
Деванагари
अमूनि पञ्च स्थानानि ह्यधर्मप्रभव: कलि: ।
औत्तरेयेण दत्तानि न्यवसत् तन्निदेशकृत् ॥ ४० ॥
औत्तरेयेण दत्तानि न्यवसत् तन्निदेशकृत् ॥ ४० ॥
Текст стиха
амӯни пан̃ча стха̄на̄ни
хй адхарма-прабхавах̣ калих̣
ауттарейен̣а датта̄ни
нйавасат тан-нидеш́а-кр̣т
хй адхарма-прабхавах̣ калих̣
ауттарейен̣а датта̄ни
нйавасат тан-нидеш́а-кр̣т
Пословный перевод
амӯни — все эти; пан̃ча — пять; стха̄на̄ни — мест; хи — несомненно; адхарма — безбожные принципы; прабхавах̣ — поощряя; калих̣ — век Кали; ауттарейен̣а — сыном Уттары; датта̄ни — выделены; нйавасат — для проживания; тат — им; нидеш́а-кр̣т — указал.
Перевод
Итак, олицетворению Кали согласно указаниям Махараджи Парикшита, сына Уттары, было дозволено жить в этих пяти местах.
Комментарий
Таким образом, век Кали начался с установления золотого стандарта, а затем по всему миру неудержимо распространились ложь, употребление одурманивающих средств, бойни и проституция, и здравомыслящая часть населения стремится воспрепятствовать этому разложению. Способ противодействия этому был предложен выше, и каждый может воспользоваться им.