Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 1.16.13-15

Текст

tatra tatropaśṛṇvānaḥ
sva-pūrveṣāṁ mahātmanām
pragīyamāṇaṁ ca yaśaḥ
kṛṣṇa-māhātmya-sūcakam
ātmānaṁ ca paritrātam
aśvatthāmno ’stra-tejasaḥ
snehaṁ ca vṛṣṇi-pārthānāṁ
teṣāṁ bhaktiṁ ca keśave
tebhyaḥ parama-santuṣṭaḥ
prīty-ujjṛmbhita-locanaḥ
mahā-dhanāni vāsāṁsi
dadau hārān mahā-manāḥ

Пословный перевод

татра татра — повсюду, куда царь приезжал; упаш́р̣н̣ва̄нах̣ — постоянно он слышал; сва-пӯрвеша̄м — о своих предках; маха̄- а̄тмана̄м — которые все были великими преданными Господа; прагӣйама̄н̣ам — тем, кто так обращался к нему; ча — также; йаш́ах̣ — слава; кр̣шн̣а — Господь Кришна; ма̄ха̄тмйа — славные деяния; сӯчакам — указывая; а̄тма̄нам — его самого; ча — также; паритра̄там — спас; аш́ваттха̄мнах̣ — Ашваттхамы; астра — оружие; теджасах̣ — мощных лучей; снехам — привязанность; ча — также; вр̣шн̣и-па̄ртха̄на̄м — между потомками Вришни и Притхи; теша̄м — всех их; бхактим — преданность; ча — также; кеш́аве — Господу Кришне; тебхйах̣ — им; парама — крайне; сантушт̣ах̣ — довольный; прӣти — влечение; уджджр̣мбхита — радостно открытые; лочанах̣ — тот, кто имеет такие глаза; маха̄-дхана̄ни — бесценные богатства; ва̄са̄м̇си — одежды; дадау — раздавал как милостыню; ха̄ра̄н — ожерелье; маха̄-мана̄х̣ — тот, у кого более открытый ум.

Перевод

Куда бы ни направился царь, он постоянно слышал о славе своих великих предков, преданных Господа, а также о славных деяниях Господа Кришны. Он слышал и о том, как Господь защитил его самого от ужасного жара оружия Ашваттхамы. Люди также упоминали о сильной привязанности друг к другу потомков Вришни и Притхи, причиной которой была великая преданность потомков Притхи Господу Кешаве. Царь, очень довольный теми, кто воспевал их славу, в великом удовлетворении открывал глаза. Он щедро награждал их драгоценными ожерельями и одеждами.

Комментарий

К царям и великим личностям страны обращаются с приветственными речами. Этот обычай существует с незапамятных времен, и к Махарадже Парикшиту во всех частях света тоже обращались с приветственными речами, поскольку он был одним из знаменитых императоров мира. Темой в этих приветственных речах был Кришна. Под словом «Кришна» подразумеваются Кришна и Его вечные преданные, так же как слово «царь» подразумевает царя с его доверенными приближенными.

Кришна и его чистые преданные неразделимы, поэтому прославление преданного означает прославление Господа, и наоборот. Махараджа Парикшит не был бы рад слышать, как прославляют таких его предков, как Махараджа Юдхиштхира и Арджуна, если бы их имена не были связаны с деяниями Господа Кришны. Господь нисходит специально, чтобы освободить Своих преданных (паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м). Присутствие Господа прославляет преданных, потому что они не могут ни мгновения прожить без Господа и Его различных энергий. Господь является преданному в Своих деяниях и славе, поэтому Махараджа Парикшит ощущал присутствие Господа, когда Господа прославляли за Его деяния, и особенно за то, что Господь спас его самого, когда он находился во чреве матери. Преданные Господа всегда в безопасности, но в материальном мире, где опасности встречаются на каждом шагу, преданные иногда как будто попадают в опасные положения. И когда Господь выручает их, Его прославляют за это. Господь Кришна не прославился бы как рассказчик «Бхагавад-гиты», если бы Его преданные, Пандавы, не были втянуты в битву на Курукшетре. Все эти деяния Господа упоминались в приветственных речах, и Махараджа Парикшит, полностью удовлетворенный, награждал всех, кто их произносил. Приветственные речи в наше время отличаются от речей, которые произносились тогда, тем, что прежде их обращали к людям, подобным Махарадже Парикшиту. Эти приветствия изобиловали фактами, и те, кто произносил их, получали богатое вознаграждение, а в наши дни приветственные речи не всегда соответствуют действительности, составляют их ради того, чтобы доставить удовольствие должностному лицу, и часто они наполнены лживой лестью. А нищий адресат очень редко вознаграждает того, кто обращается к нему с подобной речью.