Skip to main content

ТЕКСТ 38

ТЕКСТ 38

Текст

Текст

атха̄джага̄ма бхагава̄н
на̄радах̣ саха-тумбурух̣
пратйуттха̄йа̄бхива̄дйа̄ха
са̄нуджо ’бхйарчайан муним
атха̄джага̄ма бхагава̄н
на̄радах̣ саха-тумбурух̣

пратюттха̄я̄бхива̄дя̄ха
са̄нуджо 'бхярчаян муним

Пословный перевод

Дума по дума

атха — затем; а̄джага̄ма — появился; бхагава̄н — святой человек; на̄радах̣ — Нарада; саха-тумбурух̣ — со своей тумбурой (музыкальный инструмент); пратйуттха̄йа — поднявшись со своих мест; абхива̄дйа — оказав ему подобающие знаки почтения; а̄ха — сказал; са-ануджах̣ — с младшими братьями; абхйарчайан — принятый как полагалось; муним — мудрец.

атха – след това; а̄джага̄ма – пристигна; бхагава̄н – божествената личност; на̄радах̣ – На̄рада; саха-тумбурух̣ – заедно със своето тумбуру (музикален инструмент); пратюттха̄я – изправиха се от местата си; абхива̄дя – изразиха нужното уважение; а̄ха – каза; са-ануджах̣ – заедно с по-младите си братя; абхярчаян – посрещайки както подобава; муним – мъдреца.

Перевод

Превод

При этих словах Санджаи, неся свою тумбуру, появился Нарада, могущественный преданный Господа. Махараджа Юдхиштхира и его братья приняли его, как положено: встав со своих мест и поклонившись.

След тези думи на Сан̃джая при тях с тумбуру в ръка се появи Шрӣ На̄рада, могъщият предан на Бога. Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира и братята му го посрещнаха подобаващо, като се изправиха от местата си и му отдадоха почитания.

Комментарий

Пояснение

Деварши Нарада назван здесь бхагаваном, так как находится в очень близких отношениях с Господом. Те, кто действительно занят любовным служением Господу, с одинаковым почтением относятся и к Господу, и к Его самым близким преданным. Такие близкие преданные очень дороги Господу, потому что странствуют повсюду, по мере своих сил проповедуя славу Господа, и прилагают все усилия, чтобы обратить непреданных в преданных Господа, возвращая их к нормальной жизни. В действительности живое существо по своей природе не может быть непреданным Господу, но, когда кто-то становится непреданным или неверующим, это свидетельствует о его болезни. Близкие преданные Господа лечат такие впавшие в иллюзию живые существа, поэтому они очень дороги Господу. Господь говорит в «Бхагавад-гите», что для него нет никого дороже тех, кто действительно проповедует славу Господа, чтобы обратить неверующих и непреданных. Таким личностям, как Нарада, следует оказывать почтение наравне с Самой Личностью Бога. Махараджа Юдхиштхира и его благородные братья подавали пример того, как следует принимать таких чистых преданных Господа, как Нарада, у которого нет другого занятия, кроме воспевания славы Господа под аккомпанемент своей ви́ны (струнного музыкального инструмента).

Тук Деварши На̄рада е наречен бхагава̄н, защото е много близък предан на Бога. Тези, които наистина са се отдали на любовно служене на Бога, се отнасят по един и същ начин към Бога и към най-доверените му предани. Тези близки предани на Бога са му много скъпи, защото пътуват навсякъде, за да разпространяват величието му, и правят всичко възможно, за да превръщат неотдадените в предани на Бога и да ги връщат към нормален живот. В действителност живото същество не може да не изпитва преданост към Бога, защото това противоречи на естественото му положение. Когато човек е неотдаден или атеист, това показва, че е болен. Близките предани на Бога лекуват тези заблудени живи същества, затова са много скъпи на Бога. В Бхагавад-гӣта̄ Богът казва, че никой не му е по-скъп от този, който проповядва славата му, за да превърне неотдадените и невярващите в предани. На личностите като На̄рада трябва да се отдават смирени почитания като на самата Върховна Божествена Личност. Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира и благородните му братя дали пример как трябва да бъдат посрещани чистите предани на Бога като На̄рада, който няма никакви други занимания, освен да възпява величието на Бога със своята вӣн̣а̄ (струнен музикален инструмент).