Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.11.15

Текст

два̄ри два̄ри гр̣ха̄н̣а̄м̇ ча
дадхй-акшата-пхалекшубхих̣
алан̇кр̣та̄м̇ пӯрн̣а-кумбхаир
балибхир дхӯпа-дӣпакаих̣

Пословный перевод

два̄ри два̄ри — дверь каждого дома; гр̣ха̄н̣а̄м — каждого жилища; ча — и; дадхи — простокваша; акшата — неповрежденные; пхала — плоды; икшубхих̣ — сахарный тростник; алан̣кр̣та̄м — украшенные; пӯрн̣а-кумбхаих̣ — сосуды, наполненные водой; балибхих̣ — вместе с принадлежностями для поклонения; дхӯпа — благовония; дӣпакаих̣ — со светильниками и свечами.

Перевод

У дверей каждого дома было выставлено то, что приносит удачу: простокваша, цельные плоды, сахарный тростник, горшки с водой, а также атрибуты поклонения — благовония и светильники.

Комментарий

Церемония встречи, проводимая по ведическим обычаям, не бывает официальной. В это время не просто украшают дороги и улицы, как описывалось выше, но и поклоняются Господу, используя необходимые атрибуты: благовония, светильники, цветы, сладости, плоды и другую вкусную пищу, по мере возможностей каждого. Все это предлагалось Господу, а остатки пищи раздавались собравшимся горожанам. Таким образом, это не было похоже на сухие официальные встречи наших дней. В каждом доме люди готовы были принять Господа подобным образом, и поэтому в каждом доме вдоль дорог и улиц горожанам раздавали остатки пищи, так что праздник прошел замечательно. Без раздачи пищи не может обойтись ни одно торжество — так принято в ведической культуре.