Skip to main content

ГЛАВА 51

Capítulo Cincuenta y Uno

Искаженное проявление рас

 Expresión Desvirtuada de las Melosidades

В расабхасе — несовместимых сочетаниях рас — можно выделить упарасу (неверное выражение), анурасу (подражание) и апарасу (искаженное проявление расы).

Los rasābhāsa, o las mezclas incompatibles de las melosidades, pueden clasificarse en uparasa (expresión falsa), anurasa (imitación) y aparasa (melosidades desvirtuadas o mal representadas).

Некий имперсоналист при виде Кришны воскликнул: «Тот, кто полностью очистился от всей скверны материального существования, погружается в транс, испытывая при этом трансцендентное блаженство. Но стоило мне увидеть Тебя, изначальную Личность Бога, как я тотчас ощутил то же самое блаженство». Это искаженное отражение рас называют шанта-упарасой, то есть искаженным отражением смеси имперсонализма и персонализма.

Se tiene el siguiente comentario de un impersonalista que acababa de ver a Kṛṣṇa:
"Cuando una persona ha superado por completo toda la contaminación de la existencia material, saborea una dicha trascendental por estar establecida en un trance. Pero en cuanto te vi a Ti, la Personalidad de Dios original, experimenté la misma dicha”.
Ese reflejo desvirtuado de melosidades se llama śānta-uparasa, o un reflejo desvirtuado de una mezcla de impersonalismo y personalismo.

Известно и другое утверждение: «Куда бы я ни посмотрел, я всюду вижу Тебя — Верховную Личность. Таким образом, я знаю, что Ты — чистейшее сияние Брахма́на, высшая причина всех причин. Я думаю, что во всем творении нет ничего, помимо Тебя». Это другой пример упарасы, искаженного отражения имперсонализма и персонализма.

Existe otro comentario, que dice lo siguiente:
"Adondequiera que dirijo la mirada, tan sólo veo Tu persona. Por lo tanto, sé que Tú eres la incontaminada refulgencia Brahman, la suprema causa de todas las causas. Creo que no existe nada aparte de Ti en esta manifestación cósmica”.
Ése es otro ejemplo de uparasa, o de un reflejo desvirtuado de impersonalismo y personalismo.

Когда Мадхумангала, близкий друг Кришны, исполнял перед Кришной шуточный танец, никто не обращал на него внимания, и тогда он шутя сказал: «О мой Господь, пожалуйста, смилуйся надо мной. Я молю о Твоей милости». Это пример упарасы в дружеской привязанности и нейтральной расе.

Cuando Madhumaṅgala, un amigo íntimo de Kṛṣṇa, estaba bailando ante Kṛṣṇa en son de broma, nadie le prestaba atención, y bromeando dijo lo siguiente:
"Mi querido Señor, por favor sé misericordioso conmigo. Estoy implorando Tu misericordia”.
Ése es un ejemplo de un uparasa de afecto fraternal y neutralidad.

Как-то раз Камса обратился к своей сестре Деваки: «Дорогая сестра, увидев твоего любимого сына Кришну, я понял, что Он так силен, что Ему ничего не стоит убить борцов, могучих, как горы. Поэтому я больше не буду за Него беспокоиться, в какую бы страшную схватку Он ни вступил». Это пример упарасы, проявляющейся в искаженном отражении родительской любви.

Una vez, Kaṁsa se dirigió a su hermana Devakī de la siguiente manera:
"Mi querida hermana, después de ver a tu querido hijo Kṛṣṇa, creo que Él es tan fuerte que puede matar incluso a luchadores que sean tan fuertes como las montañas. Así que ya no me preocuparé más por Él, aunque se encuentre librando una lucha terrible”.
Ése es un ejemplo de uparasa en un reflejo desvirtuado de amor parental.

В «Лалита-мадхаве» Шрила Рупа Госвами говорит: «Жены ягьика-брахманов были все как одна молоды, и испытывали к Кришне те же чувства, что и гопи Вриндавана. Движимые своей привязанностью, они накормили Кришну». В данном случае речь идет о двух расах: супружеской и родительской любви. В результате их сочетания возникает упараса в супружеской любви.

En El Lalita-mādhava, Śrīla Rūpa Gosvāmī dice:
"Las esposas de los brāhmaṇas yajñika eran todas muchachas jóvenes, y se sentían atraídas por Kṛṣṇa al igual que las gopīs de Vṛndāvana. Debido a su atracción, le dieron comida a Kṛṣṇa”.
Aquí, las dos melosidades devocionales son el amor conyugal y el amor parental, y el resultado se llama uparasa de amor conyugal.

Одна из подруг Шримати Радхарани сказала: «Дорогая Гандхарвика [Радхарани], Ты была самой целомудренной девушкой в нашей деревне, а сейчас раздвоилась, и, с одной стороны, осталась в каком-то смысле целомудренной, а с другой — утратила свою чистоту. Виной тому Купидон, поразивший Тебя в тот момент, когда Ты увидела Кришну и услышала звук Его флейты». Это другой пример упарасы, вызванной раздвоением интересов в супружеской любви.

Una de las amigas de Śrīmatī Rādhārāṇī le dijo a Ella:
"Mi querida amiga Gāndharvikā [Rādhārāṇī], Tú eras la joven más casta de nuestra aldea, pero ahora te has dividido, y en parte eres casta, y en parte no lo eres. Todo esto se debe a la influencia de Cupido en Ti después de que viste a Kṛṣṇa y oíste el sonido de Su flauta”.
Ése es otro ejemplo de uparasa ocasionado por intereses divididos en el amor conyugal.

По мнению некоторых ученых, в совершенстве знающих этот предмет, чувства, возникающие между возлюбленными, могут создавать самые разные искаженные отражения рас.

De acuerdo con algunos eruditos expertos, los sentimientos que hay entre el amante y el ser amado crean muchas formas de reflejos desvirtuados de las melosidades.

«Взгляд Кришны очистил гопи, и потому влияние бога любви отчетливо проявилось в их телах». С мирской точки зрения, взгляд юноши, брошенный на девушку, — своего рода осквернение, но, когда Кришна бросил Свой трансцендентный взгляд на гопи, это подействовало на них очищающе. Иначе говоря, поскольку Кришна является Абсолютной Истиной, любое Его действие трансцендентно чисто.

"Las gopīs se han purificado con la mirada de Kṛṣṇa, por lo que la influencia de Cupido se les ve claramente en el cuerpo”.
Aunque en sentido material la mirada de un joven hacia una joven es una clase de contaminación, cuando Kṛṣṇa les lanzó a las gopīs Su trascendental mirada, ellas se purificaron. En otras palabras, como Kṛṣṇa es la Verdad Absoluta, cualquier acción Suya es pura de un modo trascendental.

После того как Кришна проучил Калия-нагу в Ямуне, станцевав на его головах, жены Калия-наги обратились к Кришне с такой молитвой: «О пастушок, мы всего-навсего юные жены Калия-наги, зачем же Ты будоражишь наши умы звуками Своей флейты?». Жены Калии льстили Кришне, чтобы Он пощадил их мужа, следовательно, данный эпизод — пример проявления упарасы, неверного выражения.

Después de que Kṛṣṇa castigó al Kāliya-nāga en el río Yamunā bailándole sobre las cabezas, las esposas del Kāliya-nāga se dirigieron a Kṛṣṇa de la siguiente manera:
"Querido pastorcillo de vacas, puesto que todas nosotras somos tan sólo jóvenes esposas del Kāliya-nāga, ¿por qué nos agitas la mente haciendo sonar Tu flauta?”.
Las esposas de Kāliya estaban adulando a Kṛṣṇa para que le perdonara la vida a su marido. Por lo tanto, ése es un ejemplo de uparasa, o expresión falsa.

Одна преданная сказала: «Дорогой Говинда, взгляни на эти прекрасные цветущие заросли здесь на Каиласе. Я юная девушка, а Ты — поэтичный юноша. Нужно ли добавлять к этому что-то еще? Теперь подумай Сам». Это пример упарасы, вызванной дерзостью в супружеской любви.

Una devota dijo:
"Mi querido Govinda, aquí en Kailāsa hay un hermoso arbusto florido. Yo soy una muchacha joven, y Tú eres un joven poético. Después de esto, ¿qué más puedo decir? Piénsalo”.
Ése es un ejemplo de un uparasa ocasionado por la desvergüenza en el amor conyugal.

Проходя через Вриндаван, Нарада Муни пришел в Бхандиравану, где увидел на дереве знаменитую пару попугаев, всегда сопровождавших Господа Кришну. Попугаи имитировали диспут двух ведантистов, на котором они однажды присутствовали, и потому казалось, что они спорят на философские темы. Эта сцена повергла Нараду Муни в такое изумление, что он застыл на месте, не в силах отвести от попугаев немигающего взгляда. Это пример анурасы, подражания.

Cuando Nārada Muni estaba atravesando Vṛndāvana, llegó al bosque de Bhāṇḍīravaṇa y vio en uno de los árboles a la famosa pareja de loros que siempre acompaña al Señor Kṛṣṇa. La pareja estaba imitando una discusión que había oído sobre la filosofía Vedanta, por lo que parecía que estaban discutiendo sobre varios puntos filosóficos. Al ver esto, Nārada Muni se quedó pasmado de asombro y se puso a mirar fijamente sin mover los párpados. Ése es un ejemplo de anurasa, o imitación.

Когда Кришна бежал с поля боя, Джарасандха издалека наблюдал за Ним бегающими глазами, испытывая при этом непомерную гордость. Кичась своей победой, он то и дело разражался громким смехом. Это пример апарасы.

Cuando Krṣṇa estaba huyendo del campo de batalla, desde un lugar distante Jarāsandha lo observaba con ojos inquietos y se estaba sintiendo muy orgulloso. Envanecido así de su conquista, Jarāsandha se reía una y otra vez. Ése es un ejemplo de aparasa.

Экстатической любовью в преданном служении называют все, связанное с Кришной, однако эта любовь может проявляться по-разному: иногда адекватно, а иногда в виде искаженного отражения. По мнению знатоков, все, что возбуждает в человеке экстатическую любовь к Кришне, нужно считать стимулом трансцендентной расы.

Todo lo que esté relacionado con Kṛṣṇa se llama amor devocional extático, aunque se manifieste de diferentes formas: algunas veces en el orden correcto, y otras veces como un reflejo desvirtuado. En opinión de todos los devotos expertos, cualquier cosa que despierte el amor extático por Kṛṣṇa, debe considerarse como un incentivo que estimula la melosidad trascendental.

Так заканчивается изложение Бхактиведанты «Шри Бхакти-расамрита-синдху» Шрилы Рупы Госвами.

Así termina el estudio resumido de Bhaktivedanta, de El Śrī Bhakti-rasāmṛta-sindhu de Śrīla Rūpa Gosvāmī.