Skip to main content

ГЛАВА 21

Capítulo Veintiuno

Качества Шри Кришны

Las Cualidades de Śrī Kṛṣṇa

Личные характеристики можно разделить на две группы. К одной относятся скрытые качества, а к другой — проявленные. Когда Кришну скрывают одежды, Его личные качества недоступны глазу. Пример скрытых личных характеристик Кришны приводится в «Шримад-Бхагаватам» в связи с дварака-лилой (Его пребыванием в Двараке в роли царя). Иногда Господь Кришна развлекался, переодеваясь женщиной. Увидев Его в этом обличье, Уддхава воскликнул: «Поразительно, что я испытываю к этой женщине ту же экстатическую любовь, что и к Самому Господу Кришне. Сдается мне, что это Кришна, переодетый женщиной!».

Las características personales se pueden dividir en dos: una característica está cubierta y la otra está manifiesta. Cuando Kṛṣṇa se cubre con diferentes clases de ropa, su característica personal queda cubierta. En El Śrīmad-Bhāgavatam hay un ejemplo de Su característica personal cubierta, en relación con Su dvārakā-līlā (Su residencia en Dvārakā como rey de ella). Algunas veces el Señor Kṛṣṇa se ponía a jugar vistiéndose de mujer. Al ver esa forma del Señor, Uddhava dijo lo siguiente:
"¡Qué maravilloso es que esta mujer atraiga mi amor extático tal como lo hace el Señor Kṛṣṇa!. ¡Yo creo que ella debe de ser Kṛṣṇa cubierto con el vestido de una mujer!".

Один преданный, увидев Господа в Его проявленном личностном образе Кришны, стал воспевать красоту Его тела: «Как великолепен этот личностный образ Господа Кришны! Его шея в точности подобна раковине! Его глаза так прекрасны, что кажется, будто они состязаются в красоте с цветком лотоса. Его тело своим темным оттенком напоминает дерево тамала. Пучок из волос защищает Его голову. На Его груди знак Шриватса, а в руке Он держит раковину. Красота врага демона Мадху так пленительна, что Он может даровать мне трансцендентное блаженство, просто позволив созерцать Его трансцендентные качества».

Un devoto alabó las características corporales de Kṛṣṇa cuando vio al Señor en Su aspecto personal manifiesto. Él exclamó:
"¡Qué maravilloso es el aspecto personal del Señor Kṛṣṇa¡ ¡Su cuello es como una caracola¡ Sus ojos son tan hermosos, como si ellos mismos descubrieran la belleza de una flor de loto. Su cuerpo es como el árbol de tamāla, muy oscuro. Su cabeza está protegida por un palio de cabello. En Su pecho están las marcas de Śrīvasta, y Él lleva en las manos Su caracola. Con estas bellas características personales, el enemigo del demonio Madhu me ha parecido tan agradable, que Él puede conferirme la dicha trascendental tan sólo con que yo vea Sus cualidades trascendentales".

Изучив различные писания, Шрила Рупа Госвами даее следующий перечень трансцендентных качеств Господа:
1). у Него прекрасная внешность;
2). на Его теле можно обнаружить все благоприятные знаки;
3). Его вид радует глаз;
4). Он излучает сияние;
5). Он силен;
6). вечно юн;
7). замечательный знаток языков;
8). правдив;
9). приятный собеседник;
10). красноречив;
11). высоко образован;
12). очень разумен;
13). гениален;
14). артистичен;
15). необычайно ловок;
16). искусен в делах;
17). благодарен;
18). непреклонен;
19). в совершенстве знает, как поступать согласно времени и обстоятельствам;
20). на все смотрит сквозь призму Вед (авторитетных писаний);
21). чист;
22). владеет собой;
23). решителен;
24). терпелив;
25). снисходителен;
26). непроницаем;
27). самодостаточен;
28). беспристрастен;
29). щедр;
30). религиозен;
31). отважен;
32). сострадателен;
33). почтителен;
34). учтив;
35). терпим;
36). застенчив;
37). защитник предавшихся Ему душ;
38). счастлив;
39). добр к Своим преданным;
40). Им руководит любовь;
41). Он всеблагой;
42). самый могущественный;
43). самый знаменитый;
44). всеобщий любимец;
45). питает пристрастие к Своим преданным;
46). очень притягателен для всех женщин;
47). объект всеобщего поклонения;
48). обладает всеми достояниями;
49). почитаем всеми;
50). верховный повелитель.
Верховная Личность Бога обладает всеми пятьюдесятью трансцендентными качествами во всей их полноте, по глубине сравнимой лишь с океаном. Иначе говоря, степень проявления в Нем этих качеств непостижима.

Śrīla Rūpa Gosvāmī, después de consultar varias Escrituras, ha enumerado las cualidades trascendentales del Señor de la siguiente manera:
1. tiene características hermosas en todo el cuerpo;
2. está marcado con todas las características auspiciosas;
3. es sumamente agradable;
4. es refulgente;
5. es fuerte;
6. siempre está joven;
7. es un lingüista maravilloso;
8. es veraz;
9. habla de un modo agradable;
10. es fluido en el lenguaje;
11. es muy erudito;
12. es muy inteligente;
13. es un genio;
14. es un artista;
15. es muy diestro;
16. es experto;
17. es agradecido;
18. es firmemente determinado;
19. es un juez experto del tiempo y las circunstancias;
20. ve y habla con la autoridad de los Vedas, o las Escrituras;
21. es puro;
22. tiene dominio de sí mismo;
23. es perseverante;
24. es tolerante;
25. es indulgente;
26. es grave;
27. está satisfecho en Sí mismo;
28. es equilibrado;
29. es magnánimo;
30. es religioso;
31. es heroico;
32. es compasivo;
33. es respetuoso;
34. es sencillo;
35. es liberal;
36. es tímido;
37. es el protector de las almas entregadas;
38. es feliz;
39. es el bienqueriente de los devotos;
40. se lo controla por medio del amor;
41. es supremamente auspicioso;
42. es muy poderoso;
43. es supremamente famoso;
44. es popular;
45. es parcial con los devotos;
46. es muy atractivo para todas las mujeres;
47. digno de recibir la adoración de todos;
48. plenamente opulento;
49. plenamente honorable;
50. es el controlador supremo.
La Suprema Personalidad de Dios tiene todas estas cincuenta cualidades trascendentales con una plenitud tan profunda como el océano. En otras palabras, la magnitud de Sus cualidades es inconcebible.

Как неотъемлемые составные частицы Верховного Господа, индивидуальные живые существа тоже, в незначительной степени, могут проявлять все эти качества, когда становятся Его чистыми преданными. Иначе говоря, преданные до какой-то степени могут обладать перечисленными трансцендентными качествами, но полностью эти качества присутствуют только в Верховной Личности Бога.

Como partes integrales que son del Señor Supremo, las entidades vivientes individuales también pueden poseer todas esas cualidades en cantidades diminutas, siempre y cuando se vuelvan devotas puras del Señor. En otras palabras, todas las cualidades trascendentales anteriores pueden estar presentes en los devotos en una cantidad diminuta, mientras que las cualidades en su plenitud se encuentran siempre presentes en la Suprema Personalidad de Dios.

Помимо этого, есть и другие трансцендентные качества, описанные в «Падма-пуране» Господом Шивой для своей жены Парвати и в Первой песни «Шримад-Бхагаватам» — в беседе между богиней Земли и царем религии Ямараджей. Там говорится: «Тех, кто хочет стать великим, должны украшать следующие качества:
- правдивость,
- чистота,
- милосердие,
- настойчивость,
- отреченность,
- спокойствие,
- простота,
- самообладание,
- уравновешенность,
- аскетичность,
- беспристрастие,
- выдержка,
- безмятежность,
- ученость,
- знание,
- непривязанность,
- богатство,
- смелость,
- умение влиять на людей,
- сила,
- хорошая память,
- независимость,
- тактичность,
- сияние,
- терпеливость,
- добродушие,
- изобретательность,
- учтивость,
- хорошие манеры,
- решимость,
- эрудиция,
- ответственное отношение к своему долгу,
- обладание всем, что приносит наслаждение,
- серьезность,
- стойкость,
- преданность,
- слава,
- почтительность
- и отсутствие ложного самомнения».
Желающие стать великими душами, обязаны обладать всеми этими качествами, поэтому можно не сомневаться, что они есть и у высшей души — Господа Кришны.

Además de éstas, existen otras cualidades trascendentales que el Señor Śiva le describe a Pārvatī en El Padma Purāṇa, y que se describen también en el Primer Canto del Śrīmad-Bhāgavatam en relación con una conversación que sostuvieron la deidad de la tierra y el rey de la religión, Yamarāja. Ahí se indica lo siguiente:
"Las personas que desean llegar a ser grandes personalidades, deben estar decoradas con las siguientes cualidades: veracidad, limpieza, misericordia, perseverancia, renunciación, paz, sencillez, control de los sentidos, equilibrio mental, austeridad, igualdad, tolerancia, placidez, erudición, conocimiento, desprendimiento, opulencia, valentía, influencia, fuerza, memoria, independencia, tacto, brillo, paciencia, buen corazón, ingenuidad, gentileza, buenos modales, determinación, perfección en todo el conocimiento, ejecución debida, posesión de todos los objetos de goce, gravedad, firmeza, fe, fama, respetuosidad y ausencia de egotismo falso".
Las personas que desean llegar a ser grandes almas no pueden carecer de ninguna de las cualidades anteriores, por lo que hemos de saber con toda certeza que las mismas se encuentran en el Señor Kṛṣṇa, el Alma Suprema.

Помимо упомянутых 50, Господь Кришна обладает еще пятью трансцендентными качествами, которые иногда частично присущи таким личностям, как Господь Брахма или Господь Шива:
51). Он неизменен;
52). всеведущ;
53). вечно обновляется;
54). сач-чид-ананда (обладает вечным исполненным блаженства телом);
55). обладает всеми мистическими совершенствами.

Además de las cincuenta cualidades antes mencionadas, el Señor Kṛṣṇa posee cinco más, que algunas veces se manifiestan parcialmente en las personas del Señor Brahmā o del Señor Śiva. Estas cualidades trascendentales son las siguientes:
51. es inmutable;
52. es omnisciente;
53. siempre está fresco;
54. es sac-cid-ānanda (poseedor de un cuerpo eterno y dichoso);
55. es poseedor de todas las perfecciones místicas.

Кроме того, у Кришны есть еще 5 качеств, проявленных в теле Нараяны:
56). Он обладает непостижимыми энергиями;
57). бесчисленные вселенные исходят из Его тела;
58). Он является изначальным источником всех воплощений;
59). убивая Своих врагов, Он дает им освобождение;
60). Он привлекает к Себе освобожденные души.
Все эти трансцендентные качества чудесным образом проявляются в личности Господа Кришны.

Kṛṣṇa también posee otras cinco cualidades, que se manifiestan en el cuerpo de Nārāyaṇa, y que se describen a continuación;
56. Él tiene una potencia inconcebible.
57. De Su cuerpo se generan incontables universos.
58. Él es la fuente original de todas las encarnaciones.
59. Él les da la salvación a los enemigos que mata.
60. Él es el que atrae a las almas liberadas.
Todas estas cualidades trascendentales se manifiestan maravillosamente en el aspecto personal del Señor Kṛṣṇa.

Помимо названных 60 трансцендентных качеств Господу Кришне присущи еще четыре, которых нет даже у Его экспансий Нараяны, не говоря уже о полубогах и живых существах:
61). Он являет разнообразные чудесные игры (особенно в детстве);
62). всегда окружен преданными, питающими необыкновенную любовь к Богу;
63). Своей игрой на флейте способен привлекать все живые существа во всех вселенных;
64). обладает необыкновенной красотой, с которой не может сравниться ничто во всем творении.

Además de estas sesenta cualidades trascendentales, Kṛṣṇa tiene cuatro más, las cuales no se manifiestan ni siquiera en la forma Nārāyaṇa de Dios, y mucho menos en los semidioses o en las entidades vivientes. Esas cualidades son las siguientes:
61. Él es el ejecutor de maravillosas variedades de pasatiempos (especialmente los pasatiempos de Su infancia).
62. Él está rodeado de devotos dotados de un maravilloso amor a Dios.
63. Él puede atraer a todas las entidades vivientes de todos los universos con tan sólo tocar Su flauta.
64. Él posee una belleza de una excelencia maravillosa que no tiene rival en toda la creación.

С учетом этих четырех исключительных качеств Кришны общее число Его качеств становится равным 64. Шрила Рупа Госвами делает здесь попытку привести свидетельства различных писаний, касающиеся 64 качеств, присущих личности Верховного Господа.

Agregando a la lista estas cuatro cualidades excepcionales de Kṛṣṇa, se concluye que el total de las cualidades de Kṛṣṇa es sesenta y cuatro. Śrīla Rūpa Gosvāmī ha tratado de dar pruebas procedentes de diversas Escrituras sobre todas las sesenta y cuatro cualidades que están presentes en la persona del Señor Supremo.

1. Прекрасное телосложение

1. Bellos rasgos corporales

Любое сравнение частей тела Господа с материальными объектами никогда не будет точным. Материальные сравнения необходимы только для того, чтобы обыкновенные люди, неспособные понять, насколько прекрасно тело Господа, могли хотя бы до некоторой степени представить это. Говорится, что лицо Кришны прекрасно, как луна, Его бедра сильны, как хобот слона, руки подобны двум колоннам, Его ладони по форме напоминают лотосы, Его грудь подобна порталу, Его бока похожи на пещеры, а средняя часть Его тела — на террасу.

Cualquier comparación de las diferentes partes del cuerpo del Señor con objetos materiales, no puede de hecho ser una comparación completa. A las personas ordinarias que no pueden comprender el grado de exaltación de las características corporales del Señor, se les da la oportunidad de comprender mediante una comparación material. Se dice que el rostro de Kṛṣṇa es tan bello como la Luna, Sus muslos son tan fuertes como trompas de elefantes, Sus brazos son como dos pilares, Sus palmas se extienden como flores de loto, Su pecho es como un portal, Sus caderas son cavernas y la región media de Su cuerpo es una terraza.

2. Благоприятные знаки

2. Características auspiciosas

Определенные характеристики различных частей тела считаются очень благоприятными знаками, и все их можно видеть на теле Господа. Один из друзей Нанды Махараджи сказал о благоприятных знаках на теле Господа Кришны следующее: «О царь пастухов, я насчитал 32 благоприятных знака на теле твоего сына! Приходится только удивляться, как такой ребенок мог родиться в семье пастуха». Как правило, приходя на землю, Господь Кришна является в семье кшатриев (царей), как было, когда Он воплотился в образе Господа Рамачандры, а иногда — в семье брахманов. Но Кришна принял на Себя роль сына Махараджи Нанды, хотя Нанда принадлежал к сословию вайшьев. В обязанности вайшьев входят занятия торговлей, коммерцией и забота о коровах. Поэтому его друг, который, по всей видимости, принадлежал к сословию брахманов, был поражен, что такой возвышенный ребенок родился в семье вайшьев. Однако так или иначе он указал на благоприятные знаки на теле Кришны Его приемному отцу.

Existen ciertas características de diferentes miembros del cuerpo que se consideran auspiciosas, y las mismas están plenamente presentes en el cuerpo del Señor. En relación con esto, un amigo de Nanda Mahārāja, hablando sobre los auspiciosos signos del cuerpo del Señor Kṛṣṇa, dijo lo siguiente:
"Mi querido rey de los pastores de vacas, puedo ver treinta y dos signos auspiciosos en el cuerpo de tu hijo. Me pregunto cómo es posible que este niño haya nacido en una familia de pastores".
Generalmente, cuando el Señor Kṛṣṇa aparece lo hace en una familia de kṣatriyas (de reyes), como lo hizo el Señor Rāmacandra, y algunas veces en una familia de brāhmaṇas. Pero Kṛṣṇa aceptó el papel de hijo de Mahārāja Nanda, a pesar del hecho de que Nanda pertenecía a la comunidad vaiśya. La ocupación de la comunidad vaiśya es la del trueque, el comercio y la protección de las vacas. Por eso su amigo, que tal vez había nacido en una familia brāhmaṇa, expresó su sorpresa de que un niño tan elevado hubiera podido nacer en una familia de vaiśyas. De todos modos, él le señaló los signos auspiciosos del cuerpo de Kṛṣṇa al padre adoptivo del niño.

Он продолжал: «Семь мест на теле этого мальчика излучают красноватое сияние: глаза, кончики пальцев на руках и на ногах, небо, губы, язык и ногти. Красноватое свечение этих семи мест считается благоприятным знаком. Три части Его тела очень широки: талия, лоб и грудь. Три части Его тела коротки: шея, бедра и гениталии. Три части Его тела очень глубоки: голос, разум и пупок. Пять частей Его тела высоки: нос, руки, уши, лоб и бедра. Пять частей Его тела тонки: кожа, волосы на голове и теле, зубы и кончики пальцев. Все вместе эти черты встречаются только у великих личностей».

El amigo continuó diciendo:
"Este niño tiene un brillo rojizo en siete lugares: en los ojos, en los extremos de las manos, en los extremos de las piernas, en el paladar, en los labios, en la lengua y en las uñas. Un brillo rojizo en estos siete lugares se considera que es auspicioso. Tres partes de Su cuerpo son muy anchas: la cintura, la frente y el pecho. Tres partes de Su cuerpo son cortas: el cuello, los muslos y el órgano genital. Tres partes de Su cuerpo son muy profundas: la voz, la inteligencia y el ombligo. Cinco partes de Su cuerpo son elevadas: la nariz, los brazos, los oídos, la frente y los muslos. Cinco partes de Su cuerpo son finas: la piel, el cabello y el vello de las otras partes de Su cuerpo, los dientes y las puntas de los dedos. El conjunto de todas estas características corporales se manifiesta solamente en los cuerpos de las grandes personalidades".

Линии судьбы на ладони также относятся к числу благоприятных знаков. В связи с этим одна пожилая гопи сказала Нанде Махарадже: «У твоего сына замечательные линии судьбы. На Его ладонях знаки лотоса и колеса, а на ступнях — знаки флага, молнии, рыбы, стрекала погонщика слонов и лотоса. Посмотри, какие у Него благоприятные знаки!».

Las líneas del destino que hay en la palma de la mano también se consideran signos corporales auspiciosos. En relación con esto, una gopī de edad le informó al rey Nanda:
"Tu hijo tiene en las palmas de las manos varias líneas del destino maravillosas. En Sus palmas están los signos de las flores de loto y de las ruedas y en las plantas de los pies están los signos de una bandera, un rayo, un pez, una vara para controlar elefantes, y una flor de loto. ¡Por favor, observa qué auspiciosos son estos signos!".

3. Радующий глаз

3. Agradable

Прекрасные черты тела, которые, помимо его воли, приковывают к себе взгляд человека, называют ручира (радующими глаз). Это привлекательное качество присуще Кришне в числе прочих Его качеств. В «Шримад-Бхагаватам» (3.2.13) об этом говорится так: «Когда царь Юдхиштхира совершал жертвоприношение раджасую, Верховный Господь в Своем радующем глаз одеянии появился на помосте. На церемонию были приглашены все влиятельные люди со всех концов вселенной, и при одном взгляде на Кришну, они решили, что тело Кришны — шедевр Создателя, увенчивающий Его труд по сотворению вселенной».

Las características corporales hermosas que automáticamente atraen la vista, se llaman rucira (que significa "agradables"). Kṛṣṇa posee en Sus rasgos personales esta atractiva característica de rucira. En el Tercer Canto, Capítulo Dos, verso 13, del Śrīmad-Bhāgavatam, hay una declaración acerca de esto.
"La Suprema Personalidad de Dios, con Su agradable indumentaria, apareció en la escena de la arena de sacrificios cuando el rey Yudhiṣṭhira celebraba el sacrificio Rājasūya. Todas las personalidades importantes de las diferentes partes del universo habían sido invitadas a la arena de sacrificios, y todas ellas, al ver ahí a Kṛṣṇa, consideraron que el Creador había consumado todo su arte en la creación de ese cuerpo de Kṛṣṇa en particular".

Говорится, что 8 частей трансцендентного тела Господа Кришны напоминают цветок лотоса: Его лицо, два глаза, две руки, пупок и стопы. Гопи и жители Вриндавана повсюду видели сияние лотосов и не могли оторвать взгляд от этого зрелища.

Se dice que ocho partes del trascendental cuerpo de Kṛṣṇa se asemejan a la flor de loto, es decir, Su rostro, Sus dos ojos, Sus dos manos, Su ombligo y Sus dos pies. Las gopīs y los habitantes de Vṛndāvana veían el brillo de las flores de loto en todas partes, y les resultaba difícil apartar los ojos de esa visión.

4. Излучающий сияние

4. Refulgente

Сияние, пронизывающее эту вселенную, считают лучами, исходящими от Верховной Личности Бога. Высшая обитель Кришны всегда излучает сияние, называемое брахмаджьоти, и это сияние исходит от Его тела.

Se considera que los rayos de la Suprema Personalidad de Dios constituyen la refulgencia que llena el universo. La suprema morada de Kṛṣṇa siempre despide la refulgencia conocida como brahmajyoti, y esa refulgencia emana del cuerpo de Él.

Сияние россыпи драгоценных камней, которыми украшена грудь Господа, способно затмить даже сияние солнца, и все же если сравнить его с сиянием тела Господа, эта россыпь драгоценных камней покажется не ярче звезды на небе. Поэтому трансцендентное могущество Кришны так велико, что Он может одержать победу над кем угодно. Когда Кришна вышел на помост для жертвоприношения, возведенный Его врагом, царем Камсой, борцы, находившиеся там же, хотя и видели, что тело Шри Кришны очень нежно, пришли в смятение, испугавшись одной только мысли о том, что им предстоит бороться с Ним.

El brillo de la multitud de joyas que el Señor lleva en el pecho puede opacar incluso el brillo del Sol, y aun así, si se comparan con el brillo del cuerpo del Señor, toda esa cantidad de joyas parece que brillaran tan sólo como una de las estrellas del cielo. Así pues, la influencia trascendental de Kṛṣṇa es tan grande, que puede vencer a cualquiera. Cuando Kṛṣṇa se encontraba en la arena de sacrificios de Su enemigo el rey Kaṁsa, los luchadores que estaban presentes, aunque apreciaban la suavidad del cuerpo de Śrī Kṛṣṇa, se sentían temerosos y perturbados cuando pensaban en tener que luchar con Él.

5. Сильный

5. Fuerte

Человека, обладающего огромной физической силой, называют балияном. Когда Кришна убил Ариштасуру, некоторые из гопи говорили: «Подруги, посмотрите, как Кришна убил Ариштасуру! Тот был сильнее горы, но Кришна поднял его в воздух, как пушинку, и с легкостью швырнул!». Есть и другой стих, в котором говорится: «Преданные Господа Кришны, да оградит вас от всех опасностей левая рука Господа Кришны, которой Он поднял, словно мячик, холм Говардхана».

Una persona que tiene una fuerza corporal extraordinaria se llama balīyān. Cuando Kṛṣṇa mató a Ariṣṭāsura, algunas de las gopīs dijeron lo siguiente:
"Mis queridas amigas, ¡vean cómo Kṛṣṇa ha matado a Ariṣṭāsura¡ ¡Aunque éste era más fuerte que una montaña, Kṛṣṇa lo levantó como si fuera un pedazo de algodón, y lo arrojó lejos sin ninguna dificultad"!. Existe otro pasaje, en el que se dice:
"¡Oh, mis queridos devotos del Señor Kṛṣṇa!, que la mano izquierda del Señor Kṛṣṇa, que ha levantado la colina de Govardhana como si fuera una pelota, los salve de todos los peligros".

6. Вечно юный

6. Siempre joven

Кришна прекрасен в любом возрасте — в младенчестве, детстве и юности. Из них юность — пора наслаждений, возраст, в котором служение Ему может быть самым разнообразным. В этом возрасте Кришна проявляет все Свои трансцендентные качества и являет Свои трансцендентные игры. Поэтому начало Его юности, преданные считают самой благоприятной порой для экстатической любви.

Kṛṣṇa es bello en Sus diferentes edades, es decir, en Su infancia, en Su niñez y en Su juventud. De estas tres, Su juventud es el depósito de todos los placeres y es la época en que las mayores variedades de servicio devocional son aceptables. A esa edad, Kṛṣṇa está colmado de todas las cualidades trascendentales y se dedica a Sus pasatiempos trascendentales. Por lo tanto, los devotos han aceptado el comienzo de Su juventud como el aspecto más atractivo del amor extático.

Кришну в этом возрасте описывают так: «Сила юности Кришны сочеталась с Его улыбкой, которая своей красотой затмевала даже полную луну. Он все время был великолепно одет, по красоте превосходя самого бога любви, и всегда притягивал к Себе умы гопи, наполняя их сердца блаженством».

A esta edad se describe a Kṛṣṇa de la siguiente manera:
"La fuerza de la juventud de Kṛṣṇa se combinaba con Su hermosa sonrisa, que eclipsaba incluso la belleza de la Luna llena. Él estaba siempre bien vestido, Su belleza sobrepasaba la de Cupido, y Él siempre les atraía la mente a las gopīs, con lo que ellas siempre sentían placer".

7. Блестящий знаток языков

7. Linguista maravilloso

Рупа Госвами говорит, что блестящим знатоком языков называют того, кто владеет языками разных стран, особенно санскритом, языком, на котором говорят в городах полубогов, а также другими языками мира, включая и языки животных. Из этого утверждения следует, что Кришна мог говорить даже на языке животных. Пожилая женщина из Вриндавана, жившая в те времена, когда Кришна являл там Свои игры, однажды с удивлением заметила: «Можно только удивляться, видя, как Кришна, завладевший сердцами всех девушек Враджабхуми, говорит на языке Враджабхуми с гопи, на санскрите — с полубогами, а на языке животных — даже с коровами и буйволами! Кроме того, Кришна в совершенстве владеет языком, на котором говорят в провинции Кашмир, языком попугаев и других птиц, а также другими самыми распространенными языками!». Она спрашивала у гопи, каким образом Кришна добился такого совершенства во владении столькими языками.

Rūpa Gosvāmī dice que una persona que sabe el idioma de diferentes países - especialmente el idioma sánscrito, que se habla en las ciudades de los semidioses - , así como otros idiomas mundanos, incluyendo los de los animales, se dice que es un lingüista maravilloso. Esto nos hace pensar que Kṛṣṇa también puede hablar y entender los idiomas de los animales. Una anciana de Vṛndāvana, que estaba presente durante los pasatiempos de Kṛṣṇa, dijo una vez, muy sorprendida:
"¡Qué maravilloso es que Kṛṣṇa, que posee el corazón de todas las jóvenes de Vrajabhūmi, pueda hablar bien el lenguaje de Vrajabhūmi con las gopīs, mientras que habla en sánscrito con los semidioses, y puede hablar en el lenguaje de los animales hasta con las vacas y los búfalos¡ De manera similar, Kṛṣṇa es muy expresivo en el idioma de la provincia de Cachemira, y con los loros y otras aves, así como en los idiomas más comunes de todos".
Ella les preguntó a las gopīs cómo Kṛṣṇa había llegado a ser tan experto en los diferentes tipos de idiomas.

8. Правдивый

8. Veraz

Правдивым называют того, кто никогда не нарушает своего слова. Однажды Кришна пообещал Кунти, матери Пандавов, что все ее пять сыновей останутся в живых после битвы на Курукшетре. Когда битва закончилась, и все Пандавы вернулись домой, Кунти возблагодарила Кришну за то, что Он сдержал Свое слово. Она сказала: «Даже солнечные лучи могут остыть, а лунные — стать теплыми, но что бы ни случилось, Ты никогда не нарушишь Своего обещания». В другой раз, когда Кришна, Бхима и Арджуна пришли вызывать на бой Джарасандху, Кришна честно признался Джарасандхе, что перед ним стоят все тот же вечный Кришна и двое Пандавов. Дело в том, что и Кришна и Пандавы — в данном случае Бхима и Арджуна — были кшатриями (царями-воинами). Джарасандха тоже был кшатрием, и он славился своей щедростью к брахманам. Поэтому, намереваясь сразиться с Джарасандхой, Кришна с Бхимой и Арджуной предстали перед ним в одеянии брахманов. Джарасандха, который ничего не жалел для брахманов, спросил, что им нужно от него, на что они ответили, что хотят сразиться с ним. И после этого переодетый брахманом Кришна раскрыл ему, что Он и есть тот самый Кришна, его вечный враг.

Una persona que nunca rompe su palabra de honor se dice que es veraz. Una vez, Kṛṣṇa le prometió a Kuntī, la madre de los Pāṇḍavas, que Él se ocuparía de que sus cinco hijos regresaran del campo de batalla de Kurukṣetra. Al terminar la batalla, cuando todos los Pāṇḍavas habían regresado al hogar, Kuntī alabó a Kṛṣṇa, porque había cumplido tan bien Su promesa. Ella dijo:
"Hasta la luz del sol puede un día enfriarse y la luz de la luna puede un día calentarse más, aún así, Tu promesa no fallará".
De manera similar, cuando Kṛṣṇa, junto con Bhīma y Arjuna, fue a retar a Jarāsandha, le dijo francamente a este último que Él era el Kṛṣṇa eterno, que estaba presente con dos de los Pāṇḍavas. La historia cuenta que Kṛṣṇa y los Pāṇḍavas - en este caso Bhīma y Arjuna - eran kṣatriyas (reyes guerreros). Jarāsandha también era kṣatriya y era muy caritativo con los brāhmaṇas. Así pues, Kṛṣṇa, que había planeado luchar contra Jarāsandha, fue donde él junto con Bhīma y Arjuna vestidos de brāhmaṇas. Jarāsandha, que era muy caritativo con los brāhmaṇas, les preguntó qué era lo que querían, y ellos expresaron su deseo de luchar contra él. Entonces, Kṛṣṇa, vestido de brāhmaṇa, declaró ser el mismo Kṛṣṇa que era el enemigo eterno del Rey.

9. Приятный собеседник

9. Conversador agradable

Приятным собеседником называют того, кто может своими дружелюбными речами успокоить даже врага. Кришна был именно таким приятным собеседником. Одержав победу над Своим врагом Калией в водах Ямуны, Он сказал: «О царь змей, хотя Я и причинил тебе столько страданий, пожалуйста, не сердись на Меня. Мой долг — охранять этих коров, которым поклоняются даже полубоги. Я должен был изгнать тебя из этого места, чтобы оградить их от опасности, которой они подвергаются в твоем присутствии».

A una persona que puede hablar gratamente, aún con su propio enemigo, tan sólo para pacificarlo, se le llama un conversador agradable. Krsna era un conversador tan agradable que después de derrotar a Su enemigo, Kaliya, en las aguas del Yamuna, El le dijo: "Mi querido rey de las serpientes, aunque te he proporcionado mucho dolor, por favor no estés insatisfecho conmigo. Es mi deber proteger a estas vacas, a las cuales adoran incluso los semidioses. Unicamente a fin de salvarlas del peligro de tu presencia me he visto obligado a expulsarte de este lugar".

Калия поселился в одной из заводей Ямуны, отравив своим ядом всю воду в ней. Это послужило причиной гибели многих коров, которые приходили туда на водопой. Поэтому Кришна, которому тогда было не больше четырех-пяти лет, прыгнул в реку и жестоко наказал Калию, а затем велел ему покинуть это место и найти себе другое.

Kāliya residía en las aguas del Yamunā, y como resultado de ello la parte posterior de ese río quedó envenenada. En consecuencia, muchas vacas que habían bebido el agua habían muerto. Debido a ello, Kṛṣṇa, aunque tenía tan sólo cuatro o cinco años de edad, se sumergió en el agua, castigó a Kāliya muy severamente y después le pidió abandonar el lugar e irse a otra parte.

Кришна сказал тогда, что коровам поклоняются даже полубоги, и Сам подал пример того, как их нужно защищать. По крайней мере люди, находящиеся в сознании Кришны, должны следовать Его примеру, охраняя коров и заботясь о них. Коровам поклоняются не только полубоги. Известно несколько случаев, когда им поклонялся Сам Кришна, особенно в дни Гопаштами и во время Говардхана-пуджи.

Kṛṣṇa dijo en esa ocasión que hasta los semidioses veneran a las vacas, y Él demostró en la práctica cómo protegerlas. Cuando menos la gente que tiene conciencia de Kṛṣṇa debe seguir Sus pasos y darles plena protección a las vacas. A las vacas no sólo las veneran los semidioses. El mismo Kṛṣṇa veneró a las vacas en varias ocasiones, principalmente en los días de Gopāṣṭami y de Govardhana-pūjā.

10. Красноречивый

10. Fluido en todos los idiomas

Красноречивым, вавадукой, называют того, чьи речи разумны, любезны и приятны. В «Шримад-Бхагаватам» есть замечательные слова о том, как учтиво разговаривал Кришна. Когда Кришна учтиво попросил Своего отца Нанду Махараджу остановить ритуальное жертвоприношение богу дождя Индре, жена одного из деревенских пастухов была очарована Его речами. Позже она описывала этот эпизод своим подругам: «Кришна говорил со Своим отцом так вежливо и учтиво, что казалось, будто Он вливает нектар в уши присутствовавших. Кто сможет устоять перед Ним, услышав такие сладкие речи?».

Una persona que puede hablar con palabras significativas y con mucha educación y buenas virtudes, se dice que es vāvadūka, o fluido en el lenguaje. Existe un bello pasaje en El Śrīmad-Bhāgavatam sobre la educada forma de hablar de Kṛṣṇa. Cuando Kṛṣṇa le pidió educadamente a Su padre, Nanda Mahārāja, que suspendiera la celebración ritual de ofrecerle sacrificio a Indra, el dios de la lluvia, la esposa de un pastor de vacas de la aldea quedó cautivada por ello. Más adelante ella les describió a sus amigas el modo de hablar de Kṛṣṇa de la siguiente manera:
"Kṛṣṇa le hablaba a Su padre con tanta educación y gentileza, que era como si estuviera vertiendo néctar en los oídos de todos los ahí presentes. Después de oír esas dulces palabras de Kṛṣṇa, ¿quién no se sentirá atraído hacia Él?".

Уддхава так описывает речь Кришны, которой присущи все хорошие качества, какие только есть во вселенной: «Слова Кришны обладают такой притягательной силой, что способны мгновенно изменить сердце даже Его недруга. Его слова могут мгновенно разрешить все вопросы и проблемы этого мира. Он немногословен, но каждое слово, слетающее с Его уст, исполнено глубочайшего смысла. Воистину, речи Кришны доставляют мне бесконечное удовольствие».

Las palabras de Kṛṣṇa, que contienen todas las buenas cualidades que hay en el universo, se describen en la siguiente declaración de Uddhava:
"Las palabras de Kṛṣṇa son tan atractivas, que pueden transformar instantáneamente incluso el corazón de Su oponente. Sus palabras pueden resolver de inmediato todas las interrogantes y todos los problemas del mundo. Aunque Él no habla mucho, todas y cada una de las palabras que salen de Sus labios encierran un gran significado. Estas palabras de Kṛṣṇa le resultan muy agradables a mi corazón".

11. Высокообразованный

11. Muy erudito

Того, кто хорошо образован и поступает в строгом соответствии с моральными принципами, называют высокообразованным. Человека, сведущего в разных отраслях знания, называют образованным, а того, кто поступает в соответствии с моральными принципами, — человеком нравственным. Вместе два этих фактора составляют понятие учености.

Cuando una persona está muy preparada y actúa estrictamente de conformidad con los principios morales, se dice que es muy erudita. De una persona que está versada en los distintos campos del conocimiento se dice que es preparada, y como ella actúa sobre la base de los principios morales, también se dice que es moralmente fuerte. Juntos, estos dos factores constituyen la erudición.

Шри Нарада Муни так описывает ученичество Кришны у Сандипани Муни: «На заре творения Господь Брахма и другие подобны облакам, вобравшим в себя воду, испарившуюся из великого океана Кришны. Иначе говоря, Сначала Брахма получил ведическое образование от Кришны, подобно тому, как облака вбирают в себя воду, испаренную из океана. Затем эти ведические знания и наставления, которые Брахма поведал миру, вобрал в себя подобный горе Сандипани Муни. Наставления, которые Сандипани Муни давал Кришне, подобны горному источнику, рекой стекающему с этой горы и снова впадающему в океан, откуда он берет свое начало, — Кришну». Здесь имеется в виду, что на самом деле никто не может давать наставления Кришне, так же как в океан не вливается никакой другой воды, кроме океанской. Это только кажется, что океан получает воду из впадающих в него рек. Из этого утверждения явствует, что Брахма получил свое знание от Кришны, а от Брахмы по цепи ученической преемственности ведическое знание было распространено среди людей. Сандипани Муни здесь сравнивают с рекой, которая течет, чтобы влиться в тот же самый изначальный океан Кришны.

El hecho de que a Kṛṣṇa lo educara Sāndīpani Muni, lo describe Śrī Nārada Muni de la siguiente manera:
"En un principio, el Señor Brahmā y otros son como nubes de agua evaporada del gran océano de Kṛṣṇa. En otras palabras, Brahmā recibió primero la educación védica procedente de Kṛṣṇa, tal como las nubes reciben agua del océano. Esa educación o instrucción védica que Brahmā le impartió al mundo, se posó después sobre la montaña de Sāndīpani Muni. Las enseñanzas que Sāndīpani Muni le impartió a Kṛṣṇa son como un depósito de agua que se encuentra en la montaña, cuya agua fluye en la forma de un río y va otra vez a mezclarse con su fuente, el océano de Kṛṣṇa".
Para ser más claros, lo que se trata de decir es que en realidad no existe nadie que pueda instruir a Kṛṣṇa, de la misma manera en que el océano no recibe agua de ninguna fuente fuera de sí mismo. Tan sólo parece que los ríos vierten sus propias aguas en el océano. Así que queda claro que Brahmā recibió su educación procedente de Kṛṣṇa, y desde Brahmā, a través de la sucesión discipular, se distribuyó esta enseñanza védica. Sāndīpani Muni se asemeja al río que fluye de nuevo hacia ese mismo océano original que es Kṛṣṇa.

Сиддхи, обитатели Сиддхалоки (планеты, на которой все обитатели от рождения наделены всеми мистическими способностями) и чараны, обитатели аналогичной планеты, обратились к Кришне с такой молитвой: «Дорогой Господь Говинда, богиню знания украшают 14 совершенств, которые приносит образование, ее разум способен проникнуть во все уголки четырех разделов Вед, ее внимание всегда сосредоточено на сводах законов, данных такими великими мудрецами, как Ману, а облачена она в шесть отраслей специального знания: свидетельства Вед, грамматику, астрологию, риторику, лексику и логику. Ее неразлучные друзья — дополнения к Ведам (Пураны), а украшает ее высшая истина, венчающая собой все образование. Теперь же у нее появилась возможность сидеть с Тобой на одной школьной скамье и прислуживать Тебе».

Los Siddhas, los habitantes de Siddhaloka (en donde todos nacen con los poderes místicos totalmente desarrollados) y los Cāraṇas, los habitantes de un planeta similar, le rezan a Kṛṣṇa de la siguiente manera:
"Mi Señor Govinda, la diosa de la erudición está decorada con catorce clases de ornamentos educacionales, su inteligencia es omnipresente en el ámbito de los cuatro departamentos de los Vedas, su atención siempre está fija en los libros de leyes presentados por grandes sabios tales como Manu, y ella está ataviada con seis clases de conocimiento experto, es decir, el de las pruebas védicas, el de la gramática, el de la astrología, el de la retórica, el del vocabulario y el de la lógica. Sus amigos constantes son los suplementos de los Vedas, los Purāṇas, y ella está decorada con la conclusión final de toda la educación. Y ahora ella ha tenido la oportunidad de sentarse contigo como compañera de escuela, y se dedica a Tu servicio".

Кришне, Верховной Личности Бога, не нужно никакого образования, но Он позволяет богине знания служить Ему. Кришна самодостаточен и не нуждается ни в чьем служении, несмотря на то что у Него очень много преданных. Только по Своей милости и доброте Он дает каждому возможность служить Ему, делая вид, что нуждается в служении Своих преданных.

Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, no requiere de ninguna educación, pero Él le da la oportunidad a la diosa del conocimiento de que lo sirva. Como Kṛṣṇa es autosuficiente, Él no requiere de los servicios de ninguna entidad viviente, si bien Él tiene muchos devotos. Debido a que Kṛṣṇa es tan bondadoso y misericordioso, les da a todos la oportunidad de servirlo, como si necesitara el servicio de Sus devotos.

Что же касается моральных принципов, то в «Шримад-Бхагаватам» говорится: правя во Вриндаване, Кришна был
- для воров олицетворением смерти,
- для праведных — воплощенным блаженством,
- для юных девушек — неотразимо прекрасным богом любви,
- а для бедных — самым щедрым из людей,
- для Своих друзей Он освежающ, как полная луна,
- а для противников подобен губительному огню, извергаемому Господом Шивой.
Таким образом, в Своих отношениях с разными людьми Кришна проявляет Свое совершенное знание моральных принципов. То, что Он олицетворяет Собой смерть для воров, не значит, что Он не придерживается моральных принципов или жесток. Даже в этом проявляется Его доброта, потому что смертный приговор для воров выносится на основании высших моральных принципов. В «Бхагавад-гите» Кришна тоже говорит, что к разным людям относится по-разному в зависимости от того, как они относятся к Нему. Отношение Кришны к преданным и к непреданным хотя и различно, но одинаково благотворно для них. Кришна дарует только благо, и что бы Он ни делал с человеком — все к лучшему.

Por lo que se refiere a Sus principios morales, en El Śrīmad-Bhāgavatam se dice que Kṛṣṇa gobierna Vṛndāvana como la personificación de la muerte para los ladrones, como agradable dicha para los piadosos, como el más hermoso cupido para las jovencitas, y como la personalidad más munífica para los pobres. Él es para Sus amigos tan refrescante como la Luna llena, y para Sus oponentes es el fuego aniquilador que genera el Señor Śiva. Kṛṣṇa es, por lo tanto, el moralista más perfecto que existe en Sus tratos recíprocos con las diferentes clases de personas. Que Él sea la muerte personificada para los ladrones, no significa que Él no tenga principios morales o que sea cruel; aun así Él sigue siendo bondadoso, porque castigar a los ladrones con la muerte es dar muestras de la más alta calidad de principios morales. En El Bhagavad-gītā, Kṛṣṇa también dice que Él trata con diferentes clases de personas de acuerdo con el trato que esas personas le den a Él. El trato de Kṛṣṇa con los devotos y con los no devotos, aunque es diferente, es igualmente bueno. Como Kṛṣṇa es supremamente bueno, Su trato con todos siempre es bueno.

12. Очень разумный

12. Muy inteligente

Разумным называют того, кто обладает крепкой памятью и трезво мыслит. Что касается памяти Кришны, то говорится, что, учась в школе Сандипани Муни в Авантипуре, Он проявлял такую памятью, что Ему было достаточно однажды услышать наставления учителя, чтобы тотчас в совершенстве усвоить их. Его учеба в школе Сандипани Муни должна была показать людям этого мира, что как бы велик и гениален ни был человек, он все равно должен получить общее образование, учась у сведущих и авторитетных наставников. Как бы велик ни был человек, он должен иметь наставника или духовного учителя.

Se dice que un hombre es inteligente si tiene una memoria aguda y una gran discreción. Por lo que respecta a la memoria de Kṛṣṇa, se dice que cuando Él estudiaba en la escuela de Sāndīpani Muni en Avantīpura, demostró tener una memoria tan aguda, que con sólo recibir una vez las enseñanzas del maestro, inmediatamente dominaba cualquier tema a la perfección. En realidad, que Él asistiera a la escuela de Sāndīpani Muni era para demostrarle a la gente del mundo que por más grande e ingenioso que uno sea, debe acudir a autoridades superiores para recibir la educación general. Por grandes que seamos, debemos aceptar un profesor o maestro espiritual.

Свое умение находить выход из затруднительных положений Кришна проявил, сражаясь с царем из касты неприкасаемых, напавшим на Матхуру. По ведическим обычаям цари-кшатрии не должны дотрагиваться до неприкасаемых даже для того, чтобы убить их. Поэтому, когда царь-неприкасаемый захватил Матхуру, Кришна счел неразумным убивать его Своими руками. Однако царя нужно было убить, и, подумав, Кришна решил бежать с поля битвы, чтобы заставить царя-неприкасаемого пуститься за Ним в погоню и завести на гору, где спал Мучукунда. Мучукунда некогда получил от Карттикеи благословение, согласно которому первый, кого он, просыпаясь, видел, мгновенно обращался в пепел. Кришна решил, что Ему следует завести царя-неприкасаемого в эту пещеру, чтобы его присутствие разбудило Мучукунду, и тот испепелил царя.

La gran discreción de Kṛṣṇa quedó de manifiesto cuando Él luchaba con el rey intocable que atacó la ciudad de Mathurā. De acuerdo con los ritos védicos, los reyes kṣatriyas no pueden tocar a aquellos que son intocables, ni siquiera para matarlos. De modo que, cuando el rey intocable se apoderó de la ciudad de Mathurā, Kṛṣṇa no creyó que era prudente matarlo directamente con Sus propias manos. Sin embargo, había que matar al rey y, así pues, Kṛṣṇa decidió con gran discreción que Él huiría del campo de batalla para que el rey intocable lo persiguiera. Él podría, entonces, conducir al rey a la montaña en donde Mucukunda yacía dormido. Mucukunda había recibido una bendición de Kārttikeya por la cual cuando despertara de su sueño, quienquiera que él viera quedaría reducido a cenizas inmediatamente. Por lo tanto, Kṛṣṇa consideró que era prudente conducir al rey intocable a esa cueva, para que la presencia del rey despertara a Mucukunda y así el rey fuera reducido a cenizas de inmediato.

13. Гениальный

13. Genio

Гениальным называют того, кто может опровергнуть в споре любых оппонентов, находя все новые и новые доводы. В связи с этим можно сослаться на стих из «Падьявали», в котором приведена беседа между Кришной и Радхой. Однажды утром, когда Кришна пришел к Радхе, Радха спросила у Него: «Дорогой Кешава, где сейчас Твоя васа?». Санскритское слово васа имеет три значения. Оно означает «место жительства», «аромат» и «одеяния».

Se dice que una persona es un genio si puede refutar cualquier clase de oposición con nuevos argumentos. A este respecto, existe un pasaje en El Padyāvalī que contiene la siguiente conversación entre Kṛṣṇa y Rādhā. Una mañana, cuando Kṛṣṇa se acercó a Rādhā, Rādhā le preguntó: "Mi querido Keśava, ¿dónde está Tu vāsa ahora?". La palabra sánscrita vāsa tiene tres significados: un significado es el de residencia, otro es el de fragancia y el otro es el de vestido.

Задавая Кришне этот вопрос, Радха имела в виду: «Где Твоя одежда?». Но Кришна воспользовался значением «место жительства» и ответил Радхарани: «О красавица, плененная Мной, сейчас Я живу в твоих прекрасных глазах».

En realidad, Rādhārāṇī le preguntó a Kṛṣṇa: "¿Dónde está Tu vestido?". Pero Kṛṣṇa le dio el significado de residencia, y le contestó a Rādhārāṇī: "Mi querida y cautivada amiga, en este momento Mi residencia está en Tus hermosos ojos".

На это Радхарани ответила: «О лукавый юноша, я не спрашивала Тебя, где Ты живешь. Я говорила о Твоей одежде».

A esto, Rādhārāṇī replicó: "Mi querido e ingenioso muchacho, no te pregunté por Tu residencia. Pregunté por Tu vestido".

Тогда, имея в виду значением «аромат», Кришна ответил: «О счастливейшая из женщин, Я только что принял этот аромат, чтобы соединиться с Твоим телом».

Kṛṣṇa tomó entonces el significado de vāsa correspondiente a fragancia, y dijo: "Mi querida y afortunada amiga, he adquirido esta fragancia tan sólo para relacionarme con tu cuerpo".

Шримати Радхарани опять спросила у Кришны: «Где Ты провел эту ночь?». В данном случае было использовано санскритское слово яминьямушитах. Яминьям означает «ночью», а ушитах — «проводить время». Однако Кришна разделил слово яминьямушитах на два других — яминья и мушитах, в результате чего получилось, что Он был украден Ямини, то есть ночью. Кришна ответил Радхарани: «Дорогая Радхарани, разве ночь может украсть Меня?». Так Он отвечал на все вопросы Радхарани, и лукавые ответы Кришны веселили самую любимую из Его подруг-гопи.

Śrīmatī Rādhārāṇī le preguntó luego a Kṛṣṇa: "¿En dónde pasaste la noche?". La palabra sánscrita exacta que se usó en esta pregunta fue yāminyāmuṣitaḥYāminyām significa "de noche" y uṣitaḥ significa "pasar". Sin embargo, Kṛṣṇa dividió la palabra yāminyāmuṣitaḥ en dos palabras separadas, es decir, yāminyā y muṣitaḥ. Al dividir esta palabra en dos, se entendía que Él había sido raptado por Yāminī, o la noche. En consecuencia, Kṛṣṇa le contestó a Rādhārāṇī: "Mi querida Rādhārāṇī, ¿es posible que la noche me pueda raptar?". De esa forma, Él estaba contestando todas las preguntas de Rādhārāṇī con tanto ingenio, que llenó de alegría a ésta, la más querida de las gopīs.

14. Артистичный

14. Artista

Видагдхой называют того, кто говорит и одевается с артистизмом. Эта достойная подражания черта тоже проявилась в личности Шри Кришны. Радхарани говорила о ней так: «Дорогая подруга, только посмотри, как замечательно Кришна сочиняет песни, как Он танцует, шутит и играет на флейте, украшая Себя чудесными гирляндами. Он нарядился так красиво, будто переиграл всех шахматистов. Вся Его жизнь — это высшее проявление артистического вкуса».

Alguien que puede hablar y vestirse muy artísticamente se llama vidagdha. Esta característica ejemplar estaba de manifiesto en la personalidad de Śrī Kṛṣṇa. Rādhārāṇī habla de ella de la siguiente manera:
"Mi querida amiga, nada más observa cómo Kṛṣṇa ha compuesto bellas canciones, y cómo baila y dice palabras graciosas y toca Su flauta, y cómo lleva tan lindas guirnaldas. Él se ha vestido de una manera muy encantadora, como si hubiera vencido a toda clase de jugadores de ajedrez. Él vive maravillosamente en la cumbre más elevada de la artesanía artística".

15. Ловкий

17. Diestro

Ловким называют того, кто может одновременно заниматься разными делами. В связи с этим одна гопи сказала: «Дорогие подруги, только посмотрите, как ловко Шри Кришна все делает! Он сочиняет прекрасные песни о мальчиках-пастушках и доставляет удовольствие коровам. Движением Своих глаз Он радует гопи и в то же время сражается с демонами вроде Ариштасуры. Так Он по-разному ведет Себя с разными живыми существами и получает от этого полное наслаждение».

Una persona que puede hacer varios tipos de trabajo a la vez, se dice que es diestra. En relación con esto, una de las gopīs dijo lo siguiente:
"Mis queridas amigas, ¡observen las diestras actividades de Śrī Kṛṣṇa¡ Él ha compuesto hermosas canciones sobre los pastorcillos de vacas, y está complaciendo a las vacas. Con el movimiento de Sus ojos, Él está complaciendo a las gopīs, y, al mismo tiempo, Él está luchando con demonios como Ariṣṭāsura. De esa forma, Él se está relacionando con diferentes seres vivientes de diferentes maneras, y está gozando plenamente de la situación".

16. Искусный в делах

16. Experto

Искусным в делах называют того, кто может очень быстро справиться с трудной задачей. Об этом качестве Шри Кришны рассказывается в «Шримад-Бхагаватам» (10.59.17), где Шукадева Госвами говорит Махарадже Парикшиту: «О лучший из Куру, Шри Кришна уничтожил все виды оружия, которым пользовались разные воины». В прежние времена основным оружием были разного рода стрелы. Одна из сражающихся сторон выпускала какую-то стрелу, а другая должна была нейтрализовать ее своей. К примеру, одна сторона могла выпустить стрелу, обрушивавшую на противника потоки воды с неба, и чтобы нейтрализовать ее, противной стороне нужно было выпустить стрелу, которая могла мгновенно испарить эту воду, превратив ее в облака. Итак, из слов Шукадевы Госвами явствует, что Кришна в совершенстве владел искусством отражать стрелы Своих противников. Это качество Кришны проявилось также во время танца раса. Каждая гопи обратилась к Кришне с просьбой быть только ее партнером. Кришна тут же распространил Себя во множество экспансий, чтобы составить пару всем гопи. В результате каждая гопи увидела Кришну рядом с собой.

Cualquier persona que pueda ejecutar rápidamente una tarea muy difícil, se dice que es experta. Existe un pasaje sobre la pericia de Kṛṣṇa, en el Décimo Canto, Capítulo Cincuenta y Nueve, verso 17, del Śrīmad-Bhāgavatam, en donde Śukadeva Gosvāmī le dice a Mahārāja Parīkṣit lo siguiente:
"¡Oh, tú, el mejor de los Kurus!, Śrī Kṛṣṇa hizo pedazos todas las diferentes armas que usaban los distintos luchadores".
Antiguamente se luchaba lanzando diferentes clases de flechas. Un bando lanzaba cierta clase de flecha, y el otro bando tenía que anularla contrarrestándola con otra flecha. Por ejemplo, puede que un bando lanzara una flecha que hiciera que cayera agua del cielo, y para contrarrestar esto, el bando opuesto tenía que lanzar una flecha que pudiera convertir el agua en nubes inmediatamente. Así pues, según este pasaje parece ser que Kṛṣṇa era muy experto en contrarrestar las flechas de los enemigos. De manera similar, en el baile de rasa, todas y cada una de las gopīs pidieron que Kṛṣṇa fuera individualmente su pareja, y Kṛṣṇa se expandió de inmediato en otros tantos Kṛṣṇas para hacer de pareja de todas y cada una de las gopīs. El resultado de ello fue que cada gopī encontró a Kṛṣṇa a su lado.

17. Благодарный

17. Agradecido

Благодарным называют того, кто всегда помнит о добре, которое сделал для него его друг, и никогда не забывает его услуг. В «Махабхарате» Кришна говорит: «Когда Я был вдалеке от Драупади, она со слезами на глазах воскликнула: «Хе Говинда!». Ее зов сделал Меня ее должником, и этот долг все время растет в Моем сердце!». Эти слова Шри Кришны доказывают, что, для того чтобы доставить удовольствие Верховному Господу, достаточно просто взывать к Нему: «Хе Кришна! Хе Говинда!».

Cualquier persona que esté consciente de las actividades benéficas de un amigo y que nunca olvide el servicio de éste, se dice que es agradecida. En El Mahābhārata, Kṛṣṇa dice lo siguiente:
"Cuando me encontraba lejos de Draupadī, ella lloraba y profería estas palabras: '¡He Govinda!'. ¡Ese llamado me ha endeudado con ella, y esa deuda está aumentando gradualmente en Mi corazón!".
Esta declaración de Kṛṣṇa es prueba de que podemos complacer al Señor Supremo con tan sólo dirigirnos a Él diciendo "¡He Kṛṣṇa¡ ¡He Govinda!".

Маха-мантра Харе Кришна, Харе Кришна Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама,
Рама Рама, Харе Харе — это тоже обращение к Господу и Его энергии. Можно представить себе, насколько Верховный Господь обязан тому, кто постоянно взывает к Господу и Его энергии. Господь никогда не сможет забыть такого преданного. В приведенном стихе ясно говорится, что тот, кто взывает к Господу, тотчас обращает на себя Его внимание, делая Господа своим вечным должником.

Así mismo, el mahā-mantra (Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare) es tan sólo un llamado al Señor y a Su energía. Luego podemos imaginarnos hasta qué punto se sentirá obligado el Señor Supremo con alguien que constantemente esté llamando al Señor y a Su energía. Es imposible que el Señor olvide jamás a un devoto que haga eso. En este verso se afirma claramente que cualquiera que se dirige al Señor, atrae de inmediato la atención del Señor, quien siempre se siente obligado con él.

Известен другой пример того, как Кришна чувствовал Себя обязанным. Это касается Его отношений с Джамбаваном. Когда Господь пришел на землю в образе Господа Рамачандры, Джамбаван, великий царь обезьян, верой и правдой служил Ему. Поэтому, когда Господь вновь явился в образе Господа Кришны, Он взял Себе в жены дочь Джамбавана и оказывал ему почтение, которое надлежит оказывать старшим. Любой честный человек чувствует себя в долгу перед своими друзьями, которые сослужили ему какую-либо службу. А поскольку Кришна — самый честный из всех честных людей, как Он может забыть Свой долг по отношению к тем, кто Ему служит?

Otro ejemplo del sentimiento de obligación de Kṛṣṇa se da respecto a Sus tratos con Jāmbavān. Mientras el Señor estaba presente como el Señor Rāmacandra, Jāmbavān, el gran rey de los monos, le prestó muy fiel servicio. Cuando el Señor se apareció de nuevo como el Señor Kṛṣṇa, se casó con la hija de Jāmbavān, y le ofreció a este último todo el respeto que generalmente se da a los superiores. Cualquier persona recta se siente obligada con un amigo que le haya prestado algún servicio. Puesto que Kṛṣṇa es la suprema personalidad recta, ¿cómo puede olvidar una obligación que tenga con Su servidor?

18. Непреклонный

18. Determinado

Непреклонным называют того, кто соблюдает регулирующие принципы и на деле выполняет все свои обещания. Один из примеров проявления Господом этого качества описан в «Хари-вамше». Речь идет о сражении Господа Кришны с царем рая Индрой, у которого Он силой отнял цветы париджата. Париджата — это разновидность лотоса, цветок, растущий только на райских планетах. Однажды Сатьябхама, одна из жен Кришны, захотела иметь этот лотос, и Кришна пообещал ей исполнить ее желание, но Индра не захотел расстаться с париджатой. Это послужило поводом к большой битве между Кришной и Пандавами с одной стороны и всеми полубогами — с другой. В конце концов Кришна одержал победу и забрал париджату, подарив ее Своей жене. По этому поводу Кришна сказал Нараде Муни: «О великий мудрец среди полубогов, теперь ты можешь объявить всем, как преданным, так и непреданным, что, когда Я хотел отобрать париджату, все полубоги — гандхарвы, наги, демоны-ракшасы, якши и паннаги — пытались одолеть Меня, но никому не удалось заставить Меня нарушить обещание, которое Я дал Своей жене».

Cualquier persona que observa los principios regulativos y cumple sus promesas mediante una actividad práctica, se dice que es determinada. Por lo que se refiere a la determinación del Señor, se tiene un ejemplo de ello en Sus tratos en El Hari-vaṁśa. El relato se refiere a la pelea que tuvo el Señor Kṛṣṇa con el rey del cielo, Indra, quien fue despojado a la fuerza de la flor pārijāta. La pārijāta es una clase de flor de loto que crece en los planetas celestiales. Una vez, Satyabhāmā, una de las reinas de Kṛṣṇa, quiso tener esa flor de loto, y Kṛṣṇa le prometió entregársela; pero Indra se negó a desprenderse de su flor pārijāta. Por lo tanto, hubo una gran pelea, con Kṛṣṇa y los Pāṇḍavas de un lado, y todos los semidioses del otro. Finalmente, Kṛṣṇa los derrotó a todos, y tomó la flor pārijāta y se la entregó a Su reina. Así que, en relación con este incidente, Kṛṣṇa le dijo a Nārada Muni:
"Mi querido y gran sabio de los semidioses, ahora puedes declararles a los devotos en general, y a los no devotos en particular, que en este caso de la apropiación de la flor pārijāta, todos los semidioses - los Gandharvas, los Nāgas, los demonios Rākṣasas, los Yakṣas, los Pannagas - trataron de vencerme, pero ninguno de ellos pudo hacer que rompiera la promesa que le había hecho a Mi reina".

Другое обещание Кришны содержится в «Бхагавад-гите». Кришна говорит, что никто не сможет одолеть Его преданного, и искренний преданный, постоянно занятый трансцендентным любовным служением Господу, должен все время быть уверен в том, что Кришна не нарушит Своего обещания. Всегда, в любых обстоятельствах Он защитит Своего преданного.

En El Bhagavad-gītā hay otra promesa de Kṛṣṇa, por la cual Su devoto nunca será vencido. Así pues, un devoto sincero que siempre se dedica al servicio amoroso y trascendental que se le presta al Señor, debe saber con certeza que Kṛṣṇa nunca rompe Su promesa. Él siempre protegerá a Sus devotos en todas las circunstancias.

Кришна доказал, что умеет держать слово, принеся цветок париджата Сатьябхаме, оградив Драупади от оскорблений и защитив Арджуну от всех атак его врагов.

Kṛṣṇa demostró que Él cumple Sus promesas, al entregarle la flor pārijāta a Satyabhāmā, al salvar a Draupadī de ser insultada y al liberar a Arjuna de los ataques de todos los enemigos.

Побежденный в говардхана-лиле Индра тоже был вынужден признать, что Кришна выполняет Свое обещание защищать тех, кто предан Ему. Когда Кришна запретил жителям Враджа (Вриндавана) поклоняться Индре, тот разгневался и затопил Вриндаван, обрушив на него потоки проливного дождя. Но Кришна защитил всех жителей и животных Вриндавана, подняв как зонтик холм Говардхана. Когда все было позади, Индра стал умолять Кришну простить его. В числе прочего он сказал: «Подняв холм Говардхана и защитив жителей Вриндавана, Ты выполнил Свое обещание не допустить поражения Своих преданных».

La promesa de Kṛṣṇa de que Sus devotos nunca serán vencidos, también la había admitido Indra antes, al ser derrotado en el govardhana-līlā. Cuando Kṛṣṇa les impidió a los aldeanos de Vraja (Vṛndāvana) que veneraran a Indra, éste se enojó, a raíz de lo cual inundó Vṛndāvana con lluvias continuas. Sin embargo, Kṛṣṇa protegió a todos los habitantes y animales de Vṛndāvana levantando la colina de Govardhana, que sirvió de paraguas. Cuando terminó el incidente, Indra se entregó a Kṛṣṇa con muchas oraciones, en las que admitía que:
"Al levantar la colina de Govardhana y proteger a los habitantes de Vṛndāvana, mantuviste Tu promesa de que Tus devotos nunca serán vencidos".

19. Способный учитывать время и обстоятельства

19. Experto juez de tiempo y circunstancias

Кришна в совершенстве знает, как обращаться с людьми в соответствии с обстоятельствами, страной, временем и окружением. О Своем умении пользоваться моментом, обстоятельствами и людьми Он поведал Уддхаве, рассказывая ему о танце раса с гопи. Он сказал: «Наиболее подходящее время для танца — осенняя ночь в полнолуние, как сегодня. Лучшее место во вселенной — Вриндаван, а самые прекрасные девушки — гопи. Поэтому, Мой друг Уддхава, Я думаю, что должен воспользоваться этими обстоятельствами и устроить сегодня танец раса».

Kṛṣṇa era muy experto en tratar a la gente de acuerdo con las circunstancias, el país, el tiempo y las cosas correspondientes. Él mismo explicó la forma en que se podía aprovechar un determinado tiempo, una determinada circunstancia y una determinada persona, cuando le hablaba a Uddhava sobre Su baile rāsa con las gopīs. Él dice:
"El momento más oportuno es la noche de Luna llena del otoño, como lo es esta noche. El mejor lugar del universo es Vṛndāvana, y las jóvenes más hermosas de todas son las gopīs. Por consiguiente, Mi querido amigo Uddhava, creo que en este momento debo aprovechar todas estas circunstancias y dedicarme al baile rāsa".

20. Смотрящий на все сквозь призму писаний

20. Ve a través de la autoridad de las Escrituras

Того, кто поступает в строгом соответствии с принципами богооткровенных писаний, называют шастра-чакшуш. Шастра-чакшуш означает «тот, кто на все смотрит глазами авторитетных писаний». На самом деле любой человек, обладающий знаниями и опытом, должен на все смотреть через призму этих книг. Например, невооруженному глазу Солнце представляется некой сияющей субстанцией, но взглянув на него через призму авторитетных научных монографий и другую литературу, мы можем понять, что Солнце во много раз превосходит Землю по размерам и излучает невероятную энергию. Таким образом, смотреть на все невооруженным глазом — еще не значит видеть. По-настоящему видеть — значит смотреть на вещи сквозь призму авторитетных книг или глазами авторитетных учителей. Поэтому, несмотря на то что Кришна — Верховная Личность Бога, и Его взору открыто все — прошлое, настоящее и будущее, — чтобы подать пример людям, Он постоянно ссылается на богооткровенные писания. К примеру, в «Бхагавад-гите» Кришна выступает в роли высшего авторитета, и тем не менее Он упоминает и цитирует «Веданта-сутру», признавая ее авторитетность. В «Шримад-Бхагаватам» есть стих, в котором шутливо говорится, что Кришна, враг Камсы, известен тем, что на все смотрит сквозь призму шастр. Однако, чтобы утвердить Свой авторитет, сейчас Он смотрит на гопи, Своим взглядом сводя их с ума.

Una persona que actúa muy de acuerdo con los preceptos de las Escrituras, se llama śāstra-cakṣus. El término śāstra-cakṣus se refiere a alguien que ve con los ojos de las Escrituras autorizadas. A decir verdad, cualquier hombre con conocimiento y experiencia debe ver todo a través de estos libros. Por ejemplo, a simple vista percibimos el globo solar tan sólo como una sustancia luminosa, pero cuando vemos a través de los libros autorizados de ciencia y otros textos, nos damos cuenta de que el globo solar es mucho mayor que esta Tierra y que es muy poderoso. Así que, ver las cosas sólo con los ojos no es realmente ver. Ver las cosas a través de los libros autorizados o de los maestros autorizados, es la forma correcta de ver. Por lo tanto, aunque Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios y puede ver todo el pasado, el presente y el futuro, para enseñar a la gente en general, Él siempre se refería a las Escrituras. Por ejemplo, en El Bhagavad-gītā, aunque Kṛṣṇa hablaba como la autoridad suprema, aun así mencionaba y citaba El Vedānta-sūtra como autoridad. Existe un pasaje en El Śrīmad-Bhāgavatam en donde una persona dice bromeando que a Kṛṣṇa, el enemigo de Kaṁsa, se lo conoce como el que ve a través de los śāstras. Sin embargo, para establecer Su autoridad, Él se dedica ahora a ver a las gopīs, con lo cual las gopīs están enloqueciendo.

21. Чистый

21. Puro

Есть два вида высшей чистоты. Тот, кто обладает первым из них, способен превращать грешников в праведников, тот же, кто обладает вторым, не совершает ничего нечистого. Человек, которому присущи оба эти качества, считается в высшей степени чистым. У Кришны есть оба этих качества. Он способен освободить все падшие обусловленные души и в то же время никогда не совершает поступков, могущих осквернить Его.

Hay dos clases de pureza suprema. El que posee uno de los tipos puede redimir a una persona pecadora. El que posee el otro tipo no hace nada que sea impuro. La persona que posee cualquiera de estas cualidades se dice que es supremamente pura. Kṛṣṇa es ambas cosas; Él puede redimir a todas las almas condicionadas pecadoras y, al mismo tiempo, Él nunca hace nada que pueda contaminarlo.

Об этом говорил Видура, стараясь избавить своего старшего брата Дхритараштру от его привязанности к семье: «Дорогой брат, сосредоточь свой ум на лотосных стопах Кришны, которому великие мудрецы и святые поклоняются благозвучными, исполненными мудрости стихами. Кришна — величайший из дарующих освобождение. Разумеется, великие полубоги — Господь Брахма, Господь Шива и другие — тоже могут даровать освобождение, однако их способность давать освобождение всецело зависит от милости Кришны». Поэтому Видура посоветовал своему старшему брату Дхритараштре сосредоточить свой ум только на Кришне и поклоняться Ему одному. Когда человек повторяет святое имя Кришны, оно восходит в его сердце, подобно яркому солнцу, мгновенно рассеивая мрак неведения. Поэтому Видура посоветовал Дхритараштре постоянно размышлять о Кришне, чтобы тот мог отмыть свое сердце от всей грязи, скопившейся там в результате его греховных поступков. В «Бхагавад-гите» Арджуна тоже обращается к Кришне, называя Его парам̇ брахма парам̇ дха̄ма павитрам̇ — чистейшим. Есть также много других примеров, подтверждающих высшую чистоту Кришны.

En relación con esto, mientras Vidura trataba de separar a Dhṛtarāṣṭra su hermano mayor, de sus apegos familiares, le dijo lo siguiente:
"Mi querido hermano, tan sólo fija la mente en los pies de loto de Kṛṣṇa, quien es adorado con versos hermosos y eruditos por los grandes sabios y las personas santas. Kṛṣṇa es el redentor supremo entre todos los redentores. Indudablemente, hay grandes semidioses tales como el Señor Śiva y el Señor Brahmā, pero sus posiciones como redentores dependen siempre de la misericordia de Kṛṣṇa".
Por consiguiente, Vidura le aconsejó a su hermano mayor, Dhṛtarāṣṭra, que concentrara la mente y sólo adorara a Kṛṣṇa. Si tan sólo cantamos el santo nombre de Kṛṣṇa, ese santo nombre saldrá en nuestro corazón como el poderoso Sol, y disipará al instante toda la oscuridad de la ignorancia. Vidura le aconsejó, pues, a Dhṛtarāṣṭra que pensara siempre en Kṛṣṇa, para que pudiera lavarse inmediatamente del gran volumen de contaminación debida a las actividades pecaminosas. En El Bhagavad-gītā, Arjuna también se dirige a Kṛṣṇa como param brahma param dhāma pavitram, como la pureza suprema. Existen muchos otros casos que muestran la suprema pureza de Kṛṣṇa.

22. Владеющий Собой

22. Autocontrolado

Ваши, владеющим собой, называют того, кто способен обуздывать свои чувства. В «Шримад-Бхагаватам» об этом говорится следующее: «Все 16,108 жен Кришны отличались такой исключительной красотой, что их улыбки и застенчивость могли пленить даже великих полубогов, таких, как Господь Шива. Но даже они при всей своей неотразимой женственности не могли вывести из равновесия Кришну». Каждая из тысяч жен Кришны думала, что Он пленен ее женской красотой, но на самом деле это было не так. Следовательно, Кришна — самый великий из тех, кто обуздал свои чувства, что подтверждает и «Бхагавад-гита», где Его называют Хришикешей — господином чувств.

Una persona que puede controlar sus sentidos completamente se dice que es vaśī, o alguien que tiene dominio de sí mismo. A este respecto se dice en El Śrīmad-Bhāgavatam:
"Todas las dieciséis mil esposas de Kṛṣṇa eran tan exquisitamente bellas, que su sonrisa y su timidez podían cautivar la mente de grandes semidioses tales como el Señor Śiva. No obstante, ellas ni siquiera llegaban a agitar la mente de Kṛṣṇa, a pesar de su atractivo comportamiento femenino".
Cada una de las miles de esposas de Kṛṣṇa pensaba que Kṛṣṇa estaba cautivado por su belleza femenina, pero no era así. Por lo tanto, Kṛṣṇa es el supremo dominador de los sentidos, y eso se admite en El Bhagavad-gītā, en donde se le llama Hṛṣīkeśa: el amo de los sentidos.

23. Решительный

23. Perseverante

Решительным называют того, кто не прекращает усилий, пока не достигнет поставленной цели.

Una persona que sigue trabajando hasta lograr la meta que desea, se dice que es perseverante.
Una vez hubo una lucha entre Kṛṣṇa y el rey Jāmbavān, porque Kṛṣṇa tenía que quitarle al Rey la valiosa joya Syamantaka. El Rey trató de esconderse en el bosque, pero Kṛṣṇa no se desalentó. Finalmente, Kṛṣṇa consiguió la joya por buscar al Rey con gran perseverancia.

Однажды Кришна сражался с царем Джамбаваном, чтобы отобрать у него драгоценный камень Сьямантака. Царь попытался скрыться от Кришны в лесу, но и это не остановило Кришну. Он с великой решимостью отправился на поиски царя и в конце концов заполучил драгоценный камень.

24. Терпеливый

24. Tolerante

Терпеливым называют того, кто безропотно сносит все невзгоды, даже если они кажутся невыносимыми.

Una persona que tolera toda clase de molestias, aunque las mismas parezcan ser intolerables, se dice que es tolerante.

Когда Кришна жил у Своего духовного учителя, ради служения Своему гуру Он готов был терпеть любые неудобства, хотя тело Его было очень нежным. Служить своему духовному учителю, невзирая ни на какие трудности, — обязанность ученика. Ученик, живущий в доме своего духовного учителя, должен просить подаяние, ходя от двери к двери, и все отдавать духовному учителю. Когда разносится прасад, духовный учитель зовет всех учеников к столу. Но если духовный учитель случайно забывает позвать кого-либо из учеников принять участие в трапезе, тому, как говорится в богооткровенных писаниях, полагается в этот день поститься. Он не имеет права самовольно принимать пищу. Существует и много других аналогичных запретов. Кроме того, иногда Кришна ходил в лес за хворостом для очага.

Cuando Kṛṣṇa residía en el hogar de su maestro espiritual, a Él no le importaba tomarse toda clase de molestias para prestarle servicio a Su guru, aunque Su cuerpo era muy suave y delicado. El discípulo tiene el deber de prestarle todo tipo de servicios al maestro espiritual, a pesar de encontrarse con toda suerte de dificultades. El discípulo que vive en la residencia del maestro espiritual, tiene que mendigar de puerta en puerta y traerle todo al maestro espiritual. Cuando se sirve el prasāda, el maestro espiritual tiene que llamar a todos y cada uno de los discípulos para que vayan a comer. Si por casualidad al maestro espiritual se le olvida llamar a un discípulo a comer prasāda, se ordena en las Escrituras que el alumno ayune ese día, en vez de comer por iniciativa propia. Existen muchas reglas como ésta. Algunas veces, Kṛṣṇa también iba al bosque a recoger madera seca que serviría de combustible.

25. Снисходительный

25. Indulgente

Снисходительным называют того, кто может спокойно сносить всевозможные оскорбления своих недругов.

Una persona que puede tolerar toda clase de ofensas de su opositor, se conoce como una persona indulgente.

Снисходительность Господа Кришны описана в «Шишупала-вадхе», в рассказе о том, как Он запретил убивать Шишупалу. Царь Шишупала правил царством Чеди, и хотя приходился Кришне двоюродным братом, всегда враждебно относился к Нему. При каждой их встрече Шишупала старался оскорбить Кришну и всячески поносил Его. Когда на арене, где Махараджа Юдхиштхира устроил жертвоприношение раджасуя, Шишупала стал поносить Господа Кришну, Кришна не обратил на это никакого внимания и молчаливо сносил все его оскорбления. Среди присутствовавших нашлись люди, готовые убить Шишупалу на месте, но Кришна остановил их. Его снисходительности не было предела. Говорится, что, когда в тучах гремит гром, могучий лев отзывается на его раскаты громовым рыком. Но на тявканье глупых шакалов он не обращает никакого внимания.

La virtud de ser indulgente que posee el Señor Kṛṣṇa se describe en El Śiśupāla-vadha, en relación con Su acto de prohibir que se matara a Śiśupāla. El rey Śiśupāla era el monarca del reino de Cedi, y aunque resultaba ser primo de Kṛṣṇa, siempre sintió envidia de Él. Cada vez que se encontraban, Śiśupāla trataba de insultar a Kṛṣṇa y de lanzarle improperios hasta donde le era posible. En la arena del sacrificio Rājasūya de Mahārāja Yudhiṣṭhira, cuando Śiśupāla comenzó a atacar al Señor Kṛṣṇa con improperios, Kṛṣṇa no le dio importancia y permaneció callado. Algunas de las personas que estaban en la arena estaban dispuestas a matar a Śiśupāla, pero Kṛṣṇa se los impidió. Él fue así de indulgente. Se dice que cuando se escucha el trueno de entre las nubes, el poderoso león contesta inmediatamente con su estruendoso rugido. Pero al león no le importa cuando todos los tontos chacales comienzan a hacer sus sonidos poco importantes.

Шри Ямуначарья превозносит снисходительность Господа Кришны такими словами: «О Господь Рамачандра, Ты так великодушен, что простил ворона, поцарапавшего грудь Джанаки, стоило тому склониться перед Тобой». Однажды царь небес Индра принял облик ворона и налетел на Ситу (Джанаки), жену Господа Рамачандры, и клюнул ее в грудь. Безусловно, это было оскорблением матери вселенной, Ситы, и Господь Рамачандра был готов на месте убить ворона. Но поскольку ворон припал к стопам Господа, Господь простил ему эту обиду. Далее Шри Ямуначарья говорит в своей молитве, что Господь Кришна даже снисходительнее Господа Рамачандры, потому что Шишупала имел обыкновение поносить Кришну не только в этой жизни — он делал это в течение трех жизней подряд. И тем не менее Кришна был так милостив к нему, что даровал Шишупале освобождение, позволив слиться со Своим бытием. Отсюда можно заключить, что цель, которую ставят перед собой монисты — слияние с сиянием Всевышнего — легко достижима. Те, кто, подобно Шишупале, последовательно враждебен к Кришне, тоже могут получить это освобождение.

Śrī Yāmunācārya alaba el poder de indulgencia de Kṛṣṇa con las siguientes palabras:
"Mi querido señor Rāmacandra, Tú eres tan misericordioso, que has perdonado al cuervo que arañó los pezones de Jānakī, tan sólo porque ese cuervo se postró ante Ti".
Una vez, Indra, el rey del cielo, adopto la forma de un cuervo y atacó a Sītā (Jānakī), la esposa del Señor Rāmacandra, golpeándola en el pecho. Eso ciertamente que era un insulto a la madre universal, Sītā, y el Señor Rāmacandra se dispuso de inmediato a matar al cuervo. Pero como más tarde el cuervo se postró ante el Señor, el Señor le perdonó su ofensa. Śrī Yāmunācārya dice además en su oración que el poder de indulgencia del Señor Kṛṣṇa es aún mayor que el del Señor Rāmacandra, porque Śiśupāla siempre tenía la costumbre de insultar a Kṛṣṇa - no sólo durante una vida, sino continuamente a través de tres vidas - Aun así, Kṛṣṇa fue tan bueno, que le dio a Śiśupāla la salvación de fundirse en Su existencia. Eso nos da a entender que la meta del monista de fundirse en la refulgencia del Supremo, no es un problema muy difícil. Las personas como Śiśupāla que se muestran constantemente como enemigas de Kṛṣṇa, también pueden lograr esa liberación.

26. Непроницаемый

26. Grave

Непроницаемым называют того, кто не каждому открывает, что у него на уме, или того, чей ход мыслей и план действий очень трудно понять. Однажды Брахма, нанеся оскорбление Господу Кришне, стал молить Его о прощении. Но сколько Брахма ни возносил Ему чудесных молитв, он никак не мог понять, умилостивил он Кришну или нет. Иначе говоря, Кришна был так непроницаем и настолько погружен в Себя, что не придал особого значения молитвам Брахмы. Другим примером непроницаемости Кришны являются Его любовные отношения с Радхарани. Кришна никому не рассказывал о Своих отношениях с Радхарани, и даже Его старший брат Баладева, неразлучный с Ним, не мог понять изменений, происходивших с Кришной, — настолько Тот был непроницаем.

Una persona que no les expresa a todos lo que piensa, o cuya actividad mental y plan de acción son muy difíciles de entender, se dice que es grave. Después de que el Señor Śrī Kṛṣṇa había sido ofendido por Brahmā, este último le rezó pidiéndole perdón. Pero a pesar de haberle ofrecido a Kṛṣṇa bellas oraciones, Brahmā no pudo saber si Kṛṣṇa estaba satisfecho o si todavía estaba disgustado. En otras palabras, Kṛṣṇa era tan grave, que Él no tomó muy en serio las oraciones de Brahmā. Otro ejemplo de la gravedad de Kṛṣṇa lo encontramos en relación con Sus amoríos con Rādhārāṇī. Kṛṣṇa siempre guardó silencio sobre sus amoríos con Rādhārāṇī, hasta el punto de que Baladeva, el hermano mayor de Kṛṣṇa y Su compañero constante, nunca pudo darse cuenta de las transformaciones de Kṛṣṇa, debido a Su gravedad.

27. Самодостаточный

27. Satisfecho en Sí mismo

Самодостаточным называют того, кто черпает удовлетворение в самом себе, не имея никаких желаний, и не расстраивается, даже когда есть серьезные причины для огорчения.

Una persona que está satisfecha en sí misma es aquella que está totalmente satisfecha de por sí, sin tener ningún anhelo, y que no se agita ni aún en presencia de causas graves de aflicción.

Кришна проявил это качество, когда Он, Арджуна и Бхима отправились бросить вызов Джарасандхе, грозному царю Магадхи. При этом Кришна уступил право убить Джарасандху Бхиме. Из этого эпизода явствует, что Кришна не заботился о своей славе, хотя и нет никого более славного, чем Он.

Un ejemplo de Kṛṣṇa satisfecho en Sí mismo se dio cuando Él, Arjuna y Bhīma fueron a retar a Jarāsandha, el formidable rey de Magadha, y Kṛṣṇa le dio a Bhīma todo el mérito de la muerte del Rey. De esto concluimos que Kṛṣṇa no le da importancia alguna a la fama, aunque nadie puede ser más famoso que Él.

Примером невозмутимости Кришны служит история с Шишупалой, поносившим Его. Все цари и брахманы, собравшиеся на церемонию жертвоприношения, устроенную Махараджей Юдхиштхирой, были возмущены и хотели было умилостивить Кришну своими молитвами, но никто из них не заметил в Нем ни малейшего признака волнения.

Un ejemplo de que Él no se perturba se dio cuando Śiśupāla comenzó a lanzarle improperios. Todos los reyes y brāhmaṇas reunidos en la arena de sacrificios de Mahārāja Yudhiṣṭhira se sintieron perturbados, e inmediatamente quisieron complacer a Kṛṣṇa con bellas oraciones. Pero todos estos reyes y brāhmaṇas no pudieron descubrir ninguna alteración en la persona de Kṛṣṇa.

28. Беспристрастный

28. Equilibrado

Беспристрастным называют того, кто свободен от всех привязанностей и зависти.

Una persona a quien no la afectan el apego ni la envidia, se dice que es equilibrada.

Пример беспристрастности Кришны приводится в «Шримад-Бхагаватам» (10.16.33), где рассказывается о том, как Кришна наказывал Калию, стоголового змея. Пока Он сурово наказывал Калию, все жены Калии окружили Господа и стали возносить Ему молитвы: «О Господь, Ты низошел на землю, чтобы наказать все демонические создания. Наш муж Калия — великий грешник и вполне заслуживает Твоего наказания. Мы знаем, что Ты одинаково относишься и к Своим врагам, и к Своим сыновьям. Мы знаем, что Ты наказал это жалкое создание только потому, что заботишься о его будущем благополучии».

Un ejemplo del equilibrio de Kṛṣṇa se presenta en el Décimo Canto, Capítulo Dieciséis, verso 33, del Śrīmad-Bhāgavatam, en relación con el castigo que le infligió a Kāliya, la serpiente de cien cabezas. Mientras Kāliya estaba siendo severamente castigado, todas sus esposas se aparecieron ante el Señor y le rezaron de la siguiente manera:
"Querido Señor, Tú has descendido para castigar a toda clase de criaturas vivientes demoníacas. Nuestro esposo, este Kāliya, es una criatura muy pecadora, y, por lo tanto, el castigo que le has dado es muy apropiado. Nosotras sabemos que el castigo que les das a Tus enemigos y el trato que les das a Tus hijos son ambos iguales. Nosotras sabemos que Tú has castigado a esta criatura condenada, pensando en su bienestar futuro".

В другой молитве говорится: «Дорогой Господь Кришна, лучший из рода Куру, Ты так беспристрастен, что если Твой враг заслужит награду, Ты вознаградишь его, а если один из Твоих сыновей окажется преступником, Ты накажешь его. Это Твоя обязанность, ибо Ты — творец и владыка всех вселенных. Ты не пристрастен ни к кому. Тот, кому Ты кажешься пристрастным, безусловно, ошибается».

En otra oración se dice:
"Mi querido Señor Kṛṣṇa, el mejor miembro de toda la dinastía Kuru, Tú eres tan imparcial, que recompensas incluso a Tu enemigo si lo merece; y si uno de Tus hijos es culpable de algo, Tú lo castigas. Ésa es Tu tarea, porque Tú eres el autor supremo de los universos. En Ti no hay parcialidad alguna. Si alguien encuentra alguna parcialidad en Tus características, es seguro que está equivocado".

29. Щедрый

29. Magnánimo

Щедрым называют того, кто не скупится на пожертвования.

Cualquier persona que tenga una gran disposición caritativa, se dice que es magnánima.

Когда Кришна правил в Двараке, Он был очень щедр, и Его пожертвованиям не было конца. Он раздавал богатства с такой щедростью, что Дварака затмила даже духовное царство со всеми его богатствами, философским камнем чинтамани, деревьями желаний и коровами сурабхи. В духовном царстве Господа Кришны, на Голоке Вриндаване, живут коровы сурабхи, дающие неограниченное количество молока. Там растут деревья желаний, с которых можно срывать любые фрукты и в каких угодно количествах, стоит только захотеть. Земля там из философского камня, от одного прикосновения к которому железо превращается в золото. Иными словами, духовное царство, обитель Кришны, исполнена всех богатств, и все же когда Кришна правил в Двараке, Его щедрость затмила даже богатства Голоки Вриндаваны. Где бы ни находился Кришна, Ему повсюду сопутствует изобилие Голоки Вриндаваны.

Cuando Kṛṣṇa reinaba en Dvārakā Él era tan magnánimo y tan bien dispuesto hacia la caridad, que Su caridad no tenía límites. En efecto, Su caridad en Dvārakā era tan grande, que sobrepasaba incluso al reino espiritual, con toda su opulencia de cintāmaṇi (piedra de toque) árboles de los deseos y vacas surabhi. En el reino espiritual del Señor Kṛṣṇa, llamado Goloka Vṛndāvana, existen vacas surabhi que dan cantidades ilimitadas de leche. En él hay árboles de los deseos de los que cualquiera puede tomar toda clase de frutas en las cantidades que desee. La tierra está hecha de piedra de toque, que cuando se pone en contacto con el hierro lo transforma en oro. En otras palabras, aunque en el reino espiritual, la morada de Kṛṣṇa, todo es maravillosamente opulento, cuando Kṛṣṇa estaba en Dvārakā Su caridad excedía las opulencias de Goloka Vṛndāvana. Dondequiera que Kṛṣṇa esté presente, la ilimitada opulencia de Goloka Vṛndāvana estará presente automáticamente.

Говорится также, что в Двараке Господь Кришна распространил Себя в 16,108 экспансий, одновременно живя в 16,108 дворцах с 16,108 женами. Более того, Кришна не только наслаждался счастьем со Своими царицами в этих дворцах, в каждом Он ежедневно дарил по 13,054 богато украшенных и покрытых драгоценными попонами коровы. В каждом из 16,108 дворцов Он каждый день раздавал по 13,054 коровы, и если 13,054 помножить на 16,108, то получится количество коров, которых Кришна жертвовал каждый день. Никто не состоянии даже примерно оценить, сколько стоит такое количество коров, но это было обычным делом во времена царствования Кришны в Двараке.

También se afirma que cuando el Señor Kṛṣṇa vivía en Dvārakā, se expandió en 16.108 formas, y cada una de esas expansiones residía en un palacio con una reina. Krṣṇa no sólo vivía feliz con Sus reinas en esos palacios, sino que, además, en cada palacio daba a modo de caridad un total de 13.054 vacas completamente decoradas con una hermosa indumentaria y ornamentos. De cada uno de los 16.108 palacios de Kṛṣṇa, se daba diariamente esa cantidad de vacas. Esto quiere decir que todos los días Kṛṣṇa daba como caridad una cantidad de vacas igual a 13.054 multiplicado por 16.108. Nadie puede estimar el valor de un número tan grande de vacas que se daban como caridad, pero ése era el sistema que se seguía en las actividades diarias de Kṛṣṇa mientras Él reinaba en Dvārakā.

30. Религиозный

30. Religioso

Религиозным называют того, кто сам живет в соответствии с религиозными заповедями шастр и учит этому других. Чтобы называться религиозным, недостаточно просто исповедовать какую-либо веру. Для этого необходимо еще жить по заповедям религии и своим примером учить других. Только такого человека можно считать религиозным.

Una persona que practica personalmente los preceptos de la religión tal como lo ordenan los śāstras y que enseña a otros los mismos principios, se dice que es religiosa. El simple hecho de profesar alguna clase de fe no es señal de religiosidad. Uno tiene que actuar de acuerdo con los principios religiosos, y con su ejemplo personal debe enseñarles a los demás. Una persona que actúa así se conoce como religiosa.

Пока Кришна находился на этой планете, никто не нарушал законов религии. В связи с этим Нарада Муни однажды в шутку сказал Кришне: «О мой Господь, которого чтут все мальчики-пастушки, Твои быки [быки олицетворяют собой религию], бродящие на четырех ногах по пастбищам, съели всю траву безверия!». Иначе говоря, по милости Кришны устои религии поддерживались так тщательно, что практически никто не нарушал ее заповедей.

Cuando Kṛṣṇa estaba presente en este planeta, no había irreligión. A ese respecto, Nārada Muni se dirigió una vez a Kṛṣṇa y le dijo en broma.
"Mi querido Señor de los pastorcillos de vaca, ¡Tus toros [los toros son la representación de la religión], mientras comían hierba de las tierras de pastoreo y se movían sobre sus cuatro patas, ciertamente que se han comido toda la hierba de la irreligión"!.
En otras palabras, por la gracia de Kṛṣṇa los principios religiosos estaban tan bien cuidados, que a duras penas se podía encontrar alguna actividad irreligiosa.

Говорится также, что Кришна постоянно совершал всевозможные жертвоприношения, приглашая на них полубогов с высших планетных систем, и потому супруги полубогов почти все время оставались в одиночестве. Недовольные постоянным отсутствием своих мужей, они стали молить Кришну воплотиться в облике Господа Будды, девятого воплощения Господа, приходящего на Землю в век Кали. Иначе говоря, вместо того, чтобы радоваться приходу Господа Кришны, они стали молить о скорейшем приходе Господа Будды (девятого воплощения), поскольку он должен был положить конец обрядам и жертвоприношениям, рекомендованным в Ведах, чтобы прекратить убиение животных. Жены полубогов думали, что если придет Господь Будда, то все жертвоприношения прекратятся, и их мужья больше не будут отлучаться на эти церемонии, оставляя их в одиночестве.

Se dice que como Kṛṣṇa celebraba constantemente diversos tipos de sacrificios e invitaba a los semidioses de los sistemas planetarios superiores, los semidioses estaban casi siempre lejos de sus consortes. Por consiguiente, las esposas de los semidioses, lamentando la ausencia de sus maridos, comenzaron a orar por la aparición del Señor Buda, la novena encarnación de Kṛṣṇa, que aparece en la era de Kali. En otras palabras, en lugar de estar contentas por la venida del Señor Kṛṣṇa, comenzaron a orar por el Señor Buda, que es la novena encarnación, porque el Señor Buda suspendió las ceremonias y los sacrificos rituales recomendados en los Vedas, con el fin de desalentar la matanza de animales. Las esposas de los semidioses pensaron que si aparecía el Señor Buda se suspenderían toda clase de sacrificios, y así sus esposos dejarían de ser invitados a esas ceremonias y no se separarían de ellas.

Иногда задают вопрос: «Почему полубоги с высших планетных систем не приходят на землю в наше время?». Причина этого очень проста — Господь Будда воплотился на земле и осудил жертвоприношения, дабы положить конец убиению животных, так что больше никто на Земле не совершает жертвоприношений, и полубоги не считают нужным появляться на этой планете.

Algunas veces se hace la pregunta: "¿Por qué en la actualidad los semidioses de los sistemas planetarios superiores no vienen a este planeta Tierra?". La respuesta categórica es que desde que el Señor Buda apareció y comenzó a desaprobar la celebración de sacrificios, cosa que hizo para detener la matanza de animales en este planeta, se ha dejado de practicar el proceso de ofrecer sacrificios, y los semidioses ya no tienen interés en venir aquí.