Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣл 3.66

Текст

прабху джне тина бхога — кшера наиведйа
чрйера мана-катх нахе прабхура ведйа

Пословный перевод

прабху джне — Господь знает; тина бхога — расставленная в трех местах бхога; кшера наиведйа — то, что должно быть поднесено Господу Кришне; чрйера — Адвайты Ачарьи; мана-катх — замысел; нахе — <&> не; прабхура — Господу; ведйа — то, что должно быть понятно.

Перевод

Когда Шри Чайтанья Махапрабху вошел в комнату, Он заметил, что пища расставлена в трех местах, и решил, что вся она приготовлена для Кришны. Таким образом, Господь Чайтанья не понял намерений Адвайты Ачарьи.

Комментарий

По словам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, одно из трех подношений, предназначавшееся для Кришны, лежало на металлическом подносе, а два других — на больших банановых листьях. Кушанья на металлическом подносе Адвайта Ачарья Сам предложил Кришне. Два других подношения (на банановых листьях) предназначались для Шри Чайтаньи Махапрабху и Господа Нитьянанды. Таков был замысел Адвайты Ачарьи, но Он не стал его раскрывать Шри Чайтанье Махапрабху. Вот почему, увидев расставленную в трех местах пищу, Шри Чайтанья Махапрабху решил, что вся она была приготовлена для Кришны.