Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 25.54
Бенгальский
‘বেদান্ত’-মতে, — ব্ৰহ্ম ‘সাকার’ নিরূপণ ।
‘নির্গুণ’ ব্যতিরেকে তিঁহো হয় ত’ ‘সগুণ’ ॥ ৫৪ ॥
‘নির্গুণ’ ব্যতিরেকে তিঁহো হয় ত’ ‘সগুণ’ ॥ ৫৪ ॥
Текст стиха
‘веда̄нта’-мате, — брахма ‘са̄ка̄ра’ нирӯпан̣а
‘ниргун̣а’ вйатиреке тин̇хо хайа та’ ‘сагун̣а’
‘ниргун̣а’ вйатиреке тин̇хо хайа та’ ‘сагун̣а’
Пословный перевод
веда̄нта-мате — согласно философии веданты; брахма — Абсолютная Истина; са-а̄ка̄ра нирӯпан̣а — это Верховная Личность Бога; ниргун̣а — без материальных качеств; вйатиреке — с помощью косвенных объяснений; тин̇хо — Верховный Господь; хайа — есть; та’ — в самом деле; са-гун̣а — обладающая всеми духовными свойствами.
Перевод
«Согласно философии веданты, Абсолютная Истина — личность. Слово ниргун̣а [„без качеств“] используется только для того, чтобы подчеркнуть чисто духовную природу свойств Господа».