Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣл 23.25

Текст

йо дустйаджн дра-сутн
сурд-рджйа хди спа
джахау йуваива малавад
уттамалока-лласа

Пословный перевод

йа — кто (Махараджа Бхарата); дустйаджн — то, что трудно оставить; дра-сутн — жену и детей; сурт — друзей; рджйам — царство; хди спа — дорогое сердцу; джахау — оставил; йув — молодой; эва — в то время; мала-ват — словно испражнения; уттама-лока-лласа — плененный трансцендентными качествами, играми и обществом Верховной Личности Бога.

Перевод

„Царь Бхарата всем сердцем стремился к общению с Верховной Личностью Бога, Кришной, которого называют Уттамашлокой, тем, во имя кого слагают стихи и молитвы, чтобы добиться Его благосклонности. Совсем еще молодым царь Бхарата покинул свою красавицу-жену и детей, а также любимых друзей и процветающее царство, подобно тому как покидают отхожее место“.

Комментарий

Здесь перечислены признаки виракти (непривязанности), которые проявляются у человека, развившего в себе бхаву, то есть находящегося на предварительной стадии любви к Богу. Этот стих цитата из «Шримад-Бхагаватам» (5.14.43).