Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 20.180

উদ্‌গীর্ণাদ্ভুত-মাধুরী-পরিমলস্যাভীরলীলস্য মে
দ্বৈতং হন্ত সমীক্ষয়ন্‌ মুহুরসৌ চিত্রীয়তে চারণঃ ।
চেতঃ কেলি-কুতূহলোত্তরলিতং সত্যং সখে মামকং
যস্য প্রেক্ষ্য স্বরূপতাং ব্রজবধূসারূপ্যমন্বিচ্ছতি ॥ ১৮০ ॥
удгӣрн̣а̄дбхута-ма̄дхурӣ-парималасйа̄бхӣра-лӣласйа ме
дваитам̇ ханта самӣкшайан мухур асау читрӣйате ча̄ран̣ах̣
четах̣ кели-кутӯхалоттаралитам̇ сатйам̇ сакхе ма̄макам̇
йасйа прекшйа сварӯпата̄м̇ враджа-вадхӯ-са̄рӯпйам анвиччхати

Пословный перевод

удгӣрн̣апереполняя; адбхутачудесной; ма̄дхурӣсладостью; парималасйачей аромат; а̄бхӣрамальчика-пастушка; лӣласйакоторый играет; меМоя; дваитамвторая форма; хантаувы; самӣкшайанпоказывая; мухух̣снова и снова; асаучто; читрӣйатекак картина; ча̄ран̣ах̣актер; четах̣сердце; кели-кутӯхалажаждой развлечений; уттаралитамочень возбуждено; сатйамна самом деле; сакхео милый друг; ма̄макамМое; йасйакоторого; прекшйавидя; сварӯпата̄мсходство с Моим обликом; враджа-вадхӯдевушек Враджабхуми; са̄рӯпйамоблик, подобный обликам; анвиччхатижелает.

Перевод

„Друг Мой, этот актер появляется как Мое второе «Я». Словно картина, Он показывает Мои лилы в образе пастушка, которые исполнены дивной сладости и аромата и столь дороги сердцу девушек Враджа. Когда Я вижу эту картину, Мое сердце приходит в сильнейшее волнение. Я жажду этих игр и желаю стать одной из девушек Враджа“.

Комментарий

Это стих вошел в «Лалита-Мадхаву» (4.19). Его произносит Ва̄судева в Двараке.