Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 18.34

Текст

ханта̄йам адрир абала̄ хари-да̄са-варйо
йад ра̄ма-кр̣шн̣а-чаран̣а-спараш́а-прамодах̣
ма̄нам̇ таноти саха-го ган̣айос тайор йат
па̄нӣйа-сӯйаваса-кандара-канда-мӯлаих̣

Пословный перевод

ханта — о; айам — этот; адрих̣ — холм; абала̄х̣ — подруги; хари-да̄са-варйах̣ — лучший из слуг Господа; йат — поскольку; ра̄ма-кр̣шн̣а-чаран̣а — лотосных стоп Господа Кришны и Баларамы; спараш́а — от прикосновения; прамодах̣ — счастливый; ма̄нам — почтение; таноти — выражает; саха — вместе с; го-ган̣айох̣ — коровами, телятами и друзьями-пастушками; тайох̣ — Им (Шри Кришне и Балараме); йат — поскольку; па̄нӣйа — питьевой водой; сӯйаваса — мягкой травой; кандара — пещерами; канда-мӯлаих̣ — и кореньями.

Перевод

«„Холм Говардхана — лучший из всех преданных слуг Господа! Дорогие подруги, этот холм предоставляет Кришне и Балараме, а также Их телятам, коровам и друзьям-пастушкам все необходимое: питьевую воду, мягкую траву, пещеры, плоды, цветы и коренья. Тем самым он выражает Господу почтение. Поскольку лотосные стопы Кришны и Баларамы касались Говардханы, он выглядит очень счастливым“».

Комментарий

Этот стих представляет собой цитату из «Шримад-Бхагаватам» (10.21.18). Гопи произнесли его, когда осенней порой Господь Кришна и Баларама отправились в лес. Беседуя между собой, гопи прославляли Кришну и Балараму за Их игры.