Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣл 16.207

Текст

‘вчаспати-гхе’ прабху йемате рахил
лока-бхиа бхайе йаичхе ‘кулий’ ил

Пословный перевод

вчаспати-гхе — в доме Видья-Вачаспати; прабху — Господь; йемате — как; рахил — ненадолго остался; лока-бхиа бхайе — опасаясь толпы; йаичхе — как; кулий ил — Он пришел в Кулию, нынешнюю Навадвипу.

Перевод

Господь немного погостил в доме Видья-Вачаспати, но потом там собралось столько народу, что Господу пришлось уйти в Кулию.

Комментарий

Дом Видья-Вачаспати стоял в Видьянагаре, недалеко от Коладвипы, или Кулии. Именно в Кулии жил Девананда Пандит. Об этом рассказывается в «Чайтанья-бхагавате» (Мадхья-кханда, глава двадцать первая). В «Чайтанья-чандродая-натаке» о Кулии сказано следующее: тата кумрахае рӣвса-паита-вйм абхййайау — «Оттуда Господь отправился в дом Шривасы Пандита в Кумарахатте»; тато ’дваита-вӣм абхйетйа харидсенбхивандитас татхаива тараӣ-вартман навадвӣпасйа пре кулий-нма-грме мдхава-дса-вйм уттӣравн. эва сапта-динни татра стхитв пунас таа-вартман эва чалитавн — «Из дома Шривасы Ачарьи Господь пошел в дом Адвайты Ачарьи, где Харидас Тхакур принес Ему поклоны. Затем Господь переправился на лодке на другой берег Навадвипы, в селение под названием Кулия, где неделю провел в доме Мадхавы даса. После этого Он пошел дальше вдоль берега Ганги».

В «Шри Чайтанья-чарита-маха-кавье» сказано: анйе-дйу са рӣ-навадвӣпа-бхӯме пре гаг пачиме квпи дее, рӣмн сарва-прин тат-тад-агаир нетрнанда самйаг гатйа тене — «В Навадвипе Господь переправился на западный берег Ганги, и все были счастливы, что Господь вернулся».

В «Чайтанья-бхагавате» (Антья-кханда, глава третья) сказано: сарва-пришада-саге рӣ-гаурасундара / чамбите си’ уттарил тра гхара — «Господь неожиданно пришел с большой группой последователей в Видьянагар и остановился в доме Видья-Вачаспати»; навадвӣпди сарва-дике хаила дхвани — «Так вся Навадвипа узнала о прибытии Господа»; вчаспати-гхаре ил нйси-чӯмаи — «Лучший из санньяси, Шри Чайтанья Махапрабху, пришел домой к Видья-Вачаспати». Далее сказано:

ананта арбуда лока бали’ ‘хари’ ‘хари’
чалилена декхибре гаурга рӣ-хари
патха нхи пйа кехо локера гахале
ванала бхги’ лока даа-дике чале
локера гахале йата арайа чхила
кшаеке сакала дивйа патхамайа хаила
кшаеке ила саба лока кхей-гхе
кхейрӣ карите пра паила сакае
сатваре сил вчаспати махайа
карилена анека наукра самуччайа
наукра апекш ра кехо нхи каре
нн мате пра хайа йе йемате пре
хена-мате гаг пра ха-и’ сарва-джана
сабхеи дхарена вчаспатира чараа
лук гел прабху кулий-нагара
кулиййа илена ваикуха-ӣвара
сарва-лока ‘хари’ бали’ вчаспати-саге
сеи-кшае сабхе чалилена мах-раге
кулий-нагаре илена нйси-маи
сеи-кшае сарва-дике хаила мах-дхвани
сабе гаг мадхйе надӣййа-кулиййа
уни’ мтра сарва-локе махнанде дхйа
вчаспатира грме (видйнагаре) чхила йатека гахала
тра кои кои-гуе пӯрила сакала
лакша лакша наук в ила котх хаите
н джни катека пра хайа ката-мате
лакша лакша лока бхсе джхнавӣра джале
сабхе пра хайена парама кутӯхале
гагйа ха пра пан-пани
колколи кари’ сабхе каре хари-дхвани
кшаеке кулий-грма — нагара прнтара
парипӯра хаила стхала, нхи авасара
кшаеке ил махайа вчаспати
техо нхи пйена прабхура котх стхити
кулиййа праке йатека ппӣ чхила
уттама, мадхйама, нӣча, — сабе пра хаила
кулий-грмете си’ рӣ-кша-чаитанйа
хена нхи, йре прабху н карил дханйа

«Увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху, когда Он остановился у Видья-Вачаспати, пришли сотни тысяч человек, и все они пели святое имя Хари. Собралось столько народу, что людям негде было даже ходить, поэтому они расчистили джунгли возле деревни и протоптали новые тропинки. Многие из желающих увидеть Господа приплыли на лодках. Пришедших было так много, что лодочники не успевали перевозить их через реку. Внезапно появившись там, Видья-Вачаспати нанял еще лодок, однако люди не дожидались их. Каждый, кто как, переправлялся через реку и спешил к дому Видья-Вачаспати. Из-за того что собрались такие толпы людей, Шри Чайтанья Махапрабху тайком отправился в Кулиянагар. Но, когда Господь покинул Видьянагар, все сразу узнали об этом и во главе с Видья-Вачаспати пошли вслед за Ним в Кулиянагар. Новость о прибытии Господа распространилась мгновенно, поэтому в Кулиянагаре собралась огромная толпа, с восторгом встретившая Шри Чайтанью Махапрабху. На самом деле толпа, пришедшая встречать Шри Чайтанью Махапрабху, по дороге увеличилась в десять тысяч раз. Невозможно сказать, сколько всего людей переправилось через реку, чтобы увидеться с Ним, однако шум стоял такой, будто через Гангу переправляются сотни тысяч человек. Оказавшись на другом берегу, все стали обниматься, услышав радостную весть о прибытии Шри Чайтаньи Махапрабху. Так благодаря Шри Чайтанье Махапрабху обрели освобождение и покрыли себя славой все жители Кулии: и грешники, и обычные люди, и святые».

В «Чайтанья-бхагавате» (Антья-кханда, глава шестая) говорится:

кхнйо, баагчхи, ра догчхий
гагра опра кабху ййена ‘кулий’

«Шри Чайтанья Махапрабху миновал на Своем пути Кханайору, Барагачхи и Догачхию, переправился через Гангу и пришел в Кулию».

А в «Чайтанья-мангале» сказано:

гаг-снна кари прабху рха-деа дий
краме краме уттарил нагара ‘кулий’
мйера вачане пуна гел навадвӣпа
врако-гха, ниджа вӣра самӣпа

«Шри Чайтанья Махапрабху пересек Радхадешу и через некоторое время достиг Ганги. Омывшись в ней, Он переправился на другой берег и пошел в Кулию. Пообещав когда-то матери, что Он вернется в Навадвипу, Господь Чайтанья пришел к Варакона-гхату, что недалеко от Его дома».

В комментарии Премадаса говорится:

надӣйра мджхакхне, сакала локете
джне, ‘кулий-пхапура’ нме стхна

«Всем известно, что посередине Надии расположено селение Кулия-Пахарапур».

Шри Нарахари Чакраварти, известный также под именем Гханашьяма дас, пишет в «Бхакти-ратнакаре»:

кулий пхапура декха рӣнивса
пӯрве ‘коладвӣпа’-парваткхйа — э прачра

«Он сказал: „Смотри, Шриниваса, это город Кулия-Пахарапур, что раньше назывался Коладвипой“».

В книге «Навадвипа-парикрама», авторство которой также принадлежит Гханашьяме дасу, сказано: кулий-пхапура грма пӯрве коладвӣпа-парваткхйнанда нма — «Прежде город Кулия-Пахарапур носил название Коладвипа-Парватакьянанда».

Из всего этого следует, что нынешний город Навадвипа и селения, такие как Бахирдвипа, Колера-Ганджа, Кола-Амада, Колера-Даха, Гадакхали и другие, раньше все вместе назывались Кулией, а так называемая Кулияра-Пата не имеет к настоящей Кулии никакого отношения.