Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 14.186
Бенгальский
দেখিতে নানা-ভাব হয় বিলক্ষণ ।
যে বৈলক্ষণ্যের নাম ‘বিলাস’-ভূষণ ॥ ১৮৬ ॥
যে বৈলক্ষণ্যের নাম ‘বিলাস’-ভূষণ ॥ ১৮৬ ॥
Текст стиха
декхите на̄на̄-бха̄ва хайа вилакшан̣а
се ваилакшан̣йера на̄ма ‘вила̄са’-бхӯшан̣а
се ваилакшан̣йера на̄ма ‘вила̄са’-бхӯшан̣а
Пословный перевод
декхите — видя; на̄на̄-бха̄ва — разных видов экстаза; хайа — есть; вилакшан̣а — разнообразные признаки; се — этих; ваилакшан̣йера — разнообразных признаков; на̄ма — название; вила̄са — виласа; <mi>бхӯшан̣а — украшения..
Перевод
«Признаки разных видов экстаза, которые Она проявляет при этом, носят название вила̄са».
Комментарий
Это объясняется в следующем стихе, который взят из «Уджвала-ниламани» (Анубхава-пракарана, 39).