Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 11.100

কৃষ্ণবর্ণং ত্বিষাঽকৃষ্ণং সাঙ্গোপাঙ্গাস্ত্রপার্ষদম্ ।
যজ্ঞৈঃ সংকীর্তনপ্রায়ৈর্যজন্তি হি সুমেধসঃ ॥ ১০০ ॥
кр̣шн̣а-варн̣ам̇ твиша̄кр̣шн̣ам̇
са̄н̇гопа̄н̇га̄стра-па̄ршадам
йаджн̃аих̣ сан̇кӣртана-пра̄йаир
йаджанти хи су-медхасах̣

Пословный перевод

кр̣шн̣а-варн̣амповторяющему слоги криш-на; твиша̄цвет (тела); акр̣шн̣амтому, у которого не черный (золотой); са-ан̇гавместе со спутниками; упа̄н̇гаслугами; астраоружием; па̄ршадамсопровождаемому приближенными; йаджн̃аих̣жертвоприношениями; сан̇кӣртана-пра̄йаих̣состоящими в первую очередь из совместного пения; йаджантипочитают; хипоистине; су-медхасах̣разумные люди.

Перевод

«„В век Кали разумные люди, собираясь вместе, славят Господа и поклоняются Его воплощению, непрестанно поющему имя Кришны. Хотя цвет Его тела не черный, это Сам Кришна. Его всегда окружают спутники, слуги, оружие и приближенные“».

Комментарий

Объяснение этого стиха приведено в Ади-лиле, главе третьей, стихе пятьдесят втором.