Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 15.97

পয়োরাশেস্তীরে স্ফুরদুপবনালীকলনয়া মুহুর্বৃন্দারণ্যস্মরণজনিতপ্রেমবিবশঃ ।
ক্বচিৎ কৃষ্ণাবৃত্তিপ্রচলরসনো ভক্তিরসিকঃ স চৈতন্যঃ কিং মে পুনরপি দৃশোর্যাস্যতি পদম্ ॥ ৯৭ ॥
пайо-ра̄ш́ес тӣре спхурад-упавана̄лӣ-каланайа̄
мухур вр̣нда̄ран̣йа-смаран̣а-джанита-према-виваш́ах̣
квачит кр̣шн̣а̄вр̣тти-прачала-расано бхакти-расиках̣
са чаитанйах̣ ким̇ ме пунар апи др̣ш́ор йа̄сйати падам

Пословный перевод

пайах̣-ра̄ш́ех̣около океана; тӣрена берегу; спхуратпрекрасный; упавана-а̄лӣсад; каланайа̄увидев; мухух̣постоянно; вр̣нда̄ран̣йалес Вриндавана; смаран̣а-джанитавспоминая; према-виваш́ах̣преисполненный экстатической любви к Кришне; квачитиногда; кр̣шн̣асвятого имени Кришны; а̄вр̣ттиповторение; прачалапоглощенный; расанах̣чей язык; бхакти-расиках̣понимающий толк в преданном служении; сах̣тот; чаитанйах̣Шри Чайтанья Махапрабху; кимли; мемоих; пунах̣ аписнова; др̣ш́ох̣глаз; йа̄сйатипридет; падамна путь.

Перевод

«Шри Чайтанья Махапрабху — самый возвышенный из всех преданных. Иногда, гуляя по берегу океана, Он принимал какой-нибудь красивый сад за лес Вриндавана. Охваченный экстатической любовью к Кришне, Он начинал петь святое имя и танцевать. Его язык не прекращал произносить: „Кришна! Кришна!“ Когда же Он снова предстанет перед моим взором?»

Комментарий

Это шестой стих из первой «Чайтанья-аштаки», входящей в состав «Става-малы» Шрилы Рупы Госвами.