Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 14.86

হন্তায়মদ্রিরবলা হরিদাসবর্যো যদ্রামকৃষ্ণচরণ-স্পরশ-প্রমোদঃ ।
মানং তনোতি সহ-গোগণয়োস্তয়োর্যৎ পানীয়-সূযবস-কন্দর-কন্দমূলৈঃ ॥ ৮৬ ॥
ханта̄йам адрир абала̄ хари-да̄са-варйо
йад ра̄ма-кр̣шн̣а-чаран̣а-спараш́а-прамодах̣
ма̄нам̇ таноти саха-го-ган̣айос тайор йат
па̄нӣйа-сӯйаваса-кандара-кандамӯлаих̣

Пословный перевод

хантао; айамэтот; адрих̣холм; абала̄х̣о подруги; хари-да̄са-варйах̣лучший из слуг Господа; йатпоскольку; ра̄ма-кр̣шн̣а-чаран̣алотосных стоп Господа Кришны и Баларамы; спараш́аот прикосновения; прамодах̣ликующий; ма̄нампочтение; танотиоказывает; сахавместе; го-ган̣айох̣коровам, телятам и пастушкам; тайох̣Им (Кришне и Балараме); йатпоскольку; па̄нӣйапитьевой водой; сӯйавасамягчайшей травой; кандарапещерами; канда-мӯлаих̣съедобными кореньями.

Перевод

«[Господь Чайтанья сказал:] „Холм Говардхана — лучший из всех преданных слуг Господа! Дорогие подруги, этот холм предоставляет Кришне и Балараме, а также Их телятам, коровам и друзьям-пастушкам все необходимое: питьевую воду, мягкую траву, пещеры, плоды, цветы и коренья. Тем самым он выражает Господу почтение. Поскольку лотосные стопы Кришны и Баларамы касались Говардханы, он выглядит очень счастливым“».

Комментарий

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.21.18). Этот стих произносят гопи, когда Господь Кришна и Баларама уходят осенью в лес. Гопи разговаривают друг с другом, прославляя лилы Кришны и Баларамы.