Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 1.37

এইমতে দুই ভাই গৌড়দেশে আইলা ।
গৌড়ে আসি’ অনুপমের গঙ্গা-প্রাপ্তি হৈলা ॥ ৩৭ ॥
эи-мате дуи бха̄и гауд̣а-деш́е а̄ила̄
гауд̣е а̄си’ анупамера ган̇га̄-пра̄пти хаила̄

Пословный перевод

эи-матетаким образом; дуи бха̄иШри Рупа Госвами и его младший брат, Анупама; гауд̣а-деш́е а̄ила̄достигли Бенгалии (Гаудадеши); гауд̣е а̄си’придя в Гауду; анупамераАнупамы; ган̇га̄-пра̄пти хаила̄было обретение прибежища у матери Ганги (кончина).

Перевод

Так двое братьев, Рупа и Анупама, добрались до Бенгалии, но когда они пришли туда, Анупама скончался.

Комментарий

В прошлом, когда кто-то умирал, говорилось, что он обрел прибежище у матери Ганги, даже если он умер не на берегу этой реки. Среди индусов принято приносить умирающего на берег Ганги. Считается, что, если кто-то умирает на ее берегу, его душа находит прибежище у лотосных стоп Господа Вишну, от которых берет начало эта река.