Шри Чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 2.80
Бенгальский
‘এতে’–শব্দে অবতারের আগে অনুবাদ ।
‘পুরুষের অংশ’ পাছে বিধেয়–সংবাদ ॥ ৮০ ॥
‘পুরুষের অংশ’ পাছে বিধেয়–সংবাদ ॥ ৮০ ॥
Текст стиха
‘эте’-ш́абде авата̄рера а̄ге анува̄да
‘пурушера ам̇ш́а’ па̄чхе видхейа-сам̇ва̄да
‘пурушера ам̇ш́а’ па̄чхе видхейа-сам̇ва̄да
Пословный перевод
эте-ш́абде — в слове эте (эти); авата̄рера — воплощений; а̄ге — сначала; анува̄да — тема; пурушера — пуруша-аватар; <mi>ам̇ш́а — полные экспансии; па̄чхе — затем; видхейа — ремы; сам̇ва̄да — сообщение..
Перевод
Сначала слово эте («эти») указывает на тему (воплощения Господа). А потом в качестве ремы используется выражение «полные экспансии пуруша-аватар».