Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита дӣ-лӣл 11.7

Текст

асакхйа ананта гаа ке кару гаана
пан одхите кахи мукхйа мукхйа джана

Пословный перевод

асакхйа — бесчисленные; ананта — бесконечные; гаа — преданные; ке — кто; кару гаана — способен пересчитать; пан — своего; одхите — для очищения; кахи — называю; мукхйа мукхйа — только главных; джана — персон.

Перевод

Крона этого древа беспредельна, подобные ветвям и побегам преданные — бесчисленны. Может ли кто сосчитать их всех? Ради собственного очищения я попытаюсь перечислить только самых главных.

Комментарий

Не следует писать книги или очерки на духовные темы ради материальной репутации, славы и выгоды. Духовные произведения нужно создавать под руководством свыше, поскольку они предназначены не для достижения материальных целей. Тот, кто пытается писать, повинуясь высшей воле, в процессе этого очищается от скверны. Целью любой деятельности в сознании Кришны должно быть очищение (пан одхите), а не материальная выгода.