Skip to main content

Бг. 6.19

Текст

йатх дӣпо нивта-стхо
негате сопам смт
йогино йата-читтасйа
йуджато йогам тмана

Пословный перевод

йатх — как; дӣпа — светильник; нивта-стха — находящийся в безветренном месте; на — не; игате — колеблется; с — это; упам — сравнение; смт — считается; йогинайога; йата-читтасйа — тот, чей ум обуздан; йуджата — постоянно исполняющего; йогам — медитацию; тмана — духовного «Я».

Перевод

Подобно тому как пламя светильника горит ровно в тихом месте, йог, обуздавший ум, всегда остается погруженным в медитацию, устремив внутренний взор на духовное «Я».

Комментарий

Тот, кто действительно обладает сознанием Кришны, всегда пребывает на духовном уровне, ибо он непрерывно думает о своем возлюбленном Господе. Ум такого человека подобен пламени светильника, ровно горящему в тихом месте.