Бг. 6.19

यथा दीपो निवातस्थो नेङ्गते सोपमा स्मृता ।
योगिनो यतचित्तस्य युञ्जतो योगमात्मन: ॥ १९ ॥
йатха̄ дӣпо нива̄та-стхо
нен̇гате сопама̄ смр̣та̄
йогино йата-читтасйа
йун̃джато йогам а̄тманах̣

Пословный перевод

йатха̄как; дӣпах̣светильник; нива̄та-стхах̣находящийся в безветренном месте; нане; ин̇гатеколеблется; са̄это; упама̄сравнение; смр̣та̄считается; йогинах̣йога; йата-читтасйатот, чей ум обуздан; йун̃джатах̣постоянно исполняющего; йогаммедитацию; а̄тманах̣духовного «Я».

Перевод

Подобно тому как пламя светильника горит ровно в тихом месте, йог, обуздавший ум, всегда остается погруженным в медитацию, устремив внутренний взор на духовное «Я».

Комментарий

Тот, кто действительно обладает сознанием Кришны, всегда пребывает на духовном уровне, ибо он непрерывно думает о своем возлюбленном Господе. Ум такого человека подобен пламени светильника, ровно горящему в тихом месте.