Skip to main content

Бг. 2.44

Текст

бхогаиварйа-прасактн
тайпахта-четасм
вйавасйтмик буддхи
самдхау на видхӣйате

Пословный перевод

бхога — к мирским удовольствиям; аиварйа — и богатству; прасактнм — тех, кто привязан; тай — этим; апахта-четасм — введенных в заблуждение; вйавасйа-тмик — с твердой решимостью; буддхи — преданное служение Господу; самдхау — в сосредоточенном уме; на — не; видхӣйате — возникает.

Перевод

Тем, кто слишком привязан к чувственным удовольствиям и материальному богатству и чей ум из-за этого все время пребывает в заблуждении, не хватает решимости посвятить себя преданному служению Верховному Господу.

Комментарий

Самдхи значит «сосредоточенный ум». В ведическом словаре «Нирукти» сказано: самйаг дхӣйате ’сминн тма- таттва-йтхтмйам — «Тот, чей ум сосредоточен на постижении высшего „Я“, пребывает в самадхи». Состояния самадхи никогда не достигают те, кто стремится к мирским удовольствиям и ослеплен преходящими благами. Материальная энергия возводит на пути у таких людей неодолимые препятствия.