Skip to main content

Бг. 13.16

Текст

бахир анта ча бхӯтнм
ачара чарам эва ча
сӯкшматвт тад авиджейа
дӯра-стха чнтике ча тат

Пословный перевод

бахи — вне; анта — внутри; ча — также; бхӯтнм — всех живых существ; ачарам — неподвижных; чарам — движущихся; эва — также; ча — и; сӯкшматвт — поскольку является тонкой по природе; тат — то; авиджейам — непознаваема; дӯра-стхам — далеко; ча — также; антике — рядом; ча — также; тат — то.

Перевод

Высшая Истина пребывает внутри и вне всех живых существ, как движущихся, так и неподвижных. Поскольку Она тонкая по природе, Ее невозможно постичь с помощью материальных чувств. Она бесконечно далеко и вместе с тем очень близко.

Комментарий

Из ведических писаний мы узнаём, что Господь Нараяна, Верховная Личность, пребывает внутри и вне каждого живого существа. Он одновременно находится в духовном и в материальном мире. Находясь бесконечно далеко от нас, Он в то же время всегда рядом с нами. Об этом сказано в Ведах: сӣно дӯра враджати айно йти сарвата (Катха-упанишад, 1.2.21). Он вечно испытывает трансцендентное блаженство, наслаждаясь Своими богатствами, но с помощью материальных чувств мы не в силах увидеть или понять это. В Ведах сказано, что материальные чувства и ум не могут постичь Господа. Однако тот, кто очистил свой ум и чувства, занимаясь преданным служением Господу в сознании Кришны, видит Господа постоянно. Об этом сказано в «Брахма-самхите»: преданный, развивший любовь ко Всевышнему, всегда, постоянно видит Его образ. О том же самом говорится в «Бхагавад-гите» (11.54): бхактй тв ананйай акйа — постичь и увидеть Господа можно только с помощью преданного служения.