ŚB 9.4.27

गृहेषु दारेषु सुतेषु बन्धुषु
द्विपोत्तमस्यन्दनवाजिवस्तुषु ।
अक्षय्यरत्नाभरणाम्बरादि-
ष्वनन्तकोशेष्वकरोदसन्मतिम् ॥ २७ ॥
gṛheṣu dāreṣu suteṣu bandhuṣu
dvipottama-syandana-vāji-vastuṣu
akṣayya-ratnābharaṇāmbarādiṣv
ananta-kośeṣv akarod asan-matim

Synonyms

gṛheṣua lares; dāreṣua esposas; suteṣua filhos; bandhuṣua amigos e parentes; dvipa-uttamaaos mais poderosos elefantes; syandanaa belas quadrigas; vājia cavalos magníficos; vastuṣua todas essas coisas; akṣayyacujo valor nunca diminui; ratnaa joias; ābharaṇaa adornos; ambara-ādiṣua roupas e ornamen­tos; ananta-kaśeṣua um tesouro inesgotável; akarotaceitou; asat-matimnenhum apego.

Translation

Mahārāja Ambarīṣa abandonou todo o apego a afazeres domésti­cos, esposas, filhos, amigos e parentes, aos mais poderosos elefantes, a belas quadrigas, carruagens, cavalos e joias inexauríveis e a ornamentos, roupas e um tesouro inesgotável. Desapegou-se de tudo, considerando tudo isso temporário e material.

Purport

SIGNIFICADO—Anāsaktasya viṣayān yathārham upayuñjataḥ. Podem-se aceitar posses materiais desde que sejam utilizadas em serviço devocional. Ānukūlyena kṛṣṇānuśīlanam. Ānukūlyasya saṅkalpaḥ prātikūlyasya varjanam. Na pregação, são necessárias muitas coisas consideradas materiais. O devoto não deve ter nenhum apego a envolvimentos materiais, tais como casa, esposa, filhos, amigos e carros. Mahārāja Ambarīṣa, por exemplo, tinha todas essas coisas, mas não estava apegado a elas. Esse é o efeito do bhakti-yoga. Bhaktiḥ pareśānu­bhavo viraktir anyatra ca (Śrīmad-Bhāgavatam 11.2.42). Alguém que é avançado em serviço devocional não tem apego aos objetos materiais que de­leitam os sentidos, mas, para pregar, para espalhar as glórias do Senhor, ele aceita essas coisas sem apego. Anāsaktasya viṣayān yathārham upayuñjataḥ. Pode-se usar tudo na medida em que seja ocupado a serviço de Kṛṣṇa.