ŚB 9.22.27-28

शापान्मैथुनरुद्धस्य पाण्डो: कुन्त्यां महारथा: ।
जाता धर्मानिलेन्द्रेभ्यो युधिष्ठिरमुखास्त्रय: ॥ २७ ॥
नकुल: सहदेवश्च माद्रय‍ां नासत्यदस्रयो: ।
द्रौपद्यां पञ्च पञ्चभ्य: पुत्रास्ते पितरोऽभवन् ॥ २८ ॥
śāpān maithuna-ruddhasya
pāṇḍoḥ kuntyāṁ mahā-rathāḥ
jātā dharmānilendrebhyo
yudhiṣṭhira-mukhās trayaḥ
nakulaḥ sahadevaś ca
mādryāṁ nāsatya-dasrayoḥ
draupadyāṁ pañca pañcabhyaḥ
putrās te pitaro ’bhavan

Synonyms

śāpātdevido ao fato de ter sido amaldiçoado; maithuna-rud­dhasyaque teve de abster-se de vida sexual; pāṇḍoḥde Pāṇḍu; kuntyāmno ventre de Kuntī; mahā-rathāḥgrandes heróis; jātāḥnasceram; dharmapor intermédio de Mahārāja Dharma, ou Dharmarāja; anilapor intermédio do semideus que controla o vento; indrebhyaḥe por intermédio do semideus Indra, o controlador da chuva; yudhiṣṭhiraYudhiṣṭhira; mukhāḥencabeçados por; trayaḥtrês filhos (Yudhiṣṭhira, Bhīma e Arjuna); nakulaḥNa­kula; sahadevaḥSahadeva; catambém; mādryāmno ventre de Mādrī; nāsatya-dasrayoḥpor intermédio de Nāsatya e Dasra, os Aśvinī-kumāras; draupadyāmno ventre de Draupadī; pañcacinco; pañcabhyaḥdos cinco irmãos (Yudhiṣṭhira, Bhīma, Arjuna, Nakula e Sahadeva); putrāḥfilhos; teeles; pitaraḥtios; abhavantornaram-se.

Translation

Devido ao fato de ter sido amaldiçoado por um sábio, Pāṇḍu foi privado de vida sexual, de maneira que seus três filhos Yudhiṣṭhira, Bhīma e Arjuna foram gerados no ventre de sua espo­sa, Kuntī, por Dharmarāja, pelo semideus que controla o vento e pelo semideus que controla a chuva. A segunda esposa de Pāṇḍu, Mādrī, deu à luz Nakula e Sahadeva, que foram gerados pelos dois Aśvinī-kumāras. Os cinco irmãos, encabeçados por Yudhiṣṭhira, ge­raram cinco filhos através do ventre de Draupadī. Esses cinco filhos foram teus tios.