ŚB 9.19.18
Devanagari
पूर्णं वर्षसहस्रं मे विषयान् सेवतोऽसकृत् ।
तथापि चानुसवनं तृष्णा तेषूपजायते ॥ १८ ॥
तथापि चानुसवनं तृष्णा तेषूपजायते ॥ १८ ॥
Verse text
pūrṇaṁ varṣa-sahasraṁ me
viṣayān sevato ’sakṛt
tathāpi cānusavanaṁ
tṛṣṇā teṣūpajāyate
viṣayān sevato ’sakṛt
tathāpi cānusavanaṁ
tṛṣṇā teṣūpajāyate
Synonyms
pūrṇam — completamente; varṣa-sahasram — mil anos; me — meu; viṣayān — gozo dos sentidos; sevataḥ — desfrutando de; asakṛt — sem interrupção, continuamente; tathā api — mesmo assim; ca — na verdade; anusavanam — mais e mais; tṛṣṇā — desejos luxuriosos; teṣu — no gozo dos sentidos; upajāyate — aumentam.
Translation
Levei mil anos completos desfrutando de gozo dos sentidos, apesar do que meu desejo de desfrutar desse prazer aumenta a cada dia.
Purport
SIGNIFICADO—Mahārāja Yayāti está explicando, em termos de sua verdadeira experiência, quão fortes são os desejos sexuais, mesmo na velhice.