ŚB 9.16.1
Devanagari
श्रीशुक उवाच
पित्रोपशिक्षितो रामस्तथेति कुरुनन्दन ।
संवत्सरं तीर्थयात्रां चरित्वाश्रममाव्रजत् ॥ १ ॥
पित्रोपशिक्षितो रामस्तथेति कुरुनन्दन ।
संवत्सरं तीर्थयात्रां चरित्वाश्रममाव्रजत् ॥ १ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
pitropaśikṣito rāmas
tatheti kuru-nandana
saṁvatsaraṁ tīrtha-yātrāṁ
caritvāśramam āvrajat
pitropaśikṣito rāmas
tatheti kuru-nandana
saṁvatsaraṁ tīrtha-yātrāṁ
caritvāśramam āvrajat
Synonyms
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; pitrā — por seu pai; upaśikṣitaḥ — assim aconselhado; rāmaḥ — o Senhor Paraśurāma; tathā iti — que seja assim; kuru-nandana — ó filho da dinastia Kuru, Mahārāja Parīkṣit; saṁvatsaram — por um ano completo; tīrtha-yātrām — viagem a todos os lugares sagrados; caritvā — após executar; āśramam — à sua própria residência; āvrajat — retornou.
Translation
Śukadeva Gosvāmī disse: Meu querido Mahārāja Parīkṣit, filho da dinastia Kuru, ao receber esta ordem de seu pai, o Senhor Paraśurāma imediatamente concordou, dizendo: “Que seja assim.” Por um ano completo, ele viajou pelos lugares sagrados. Então, regressou à residência de seu pai.