ŚB 8.24.34-35

त्वं तावदोषधी: सर्वा बीजान्युच्चावचानि च ।
सप्तर्षिभि: परिवृत: सर्वसत्त्वोपबृंहित: ॥ ३४ ॥
आरुह्य बृहतीं नावं विचरिष्यस्यविक्लव: ।
एकार्णवे निरालोके ऋषीणामेव वर्चसा ॥ ३५ ॥
tvaṁ tāvad oṣadhīḥ sarvā
bījāny uccāvacāni ca
saptarṣibhiḥ parivṛtaḥ
sarva-sattvopabṛṁhitaḥ
āruhya bṛhatīṁ nāvaṁ
vicariṣyasy aviklavaḥ
ekārṇave nirāloke
ṛṣīṇām eva varcasā

Synonyms

tvamtu; tāvataté aquele momento; oṣadhīḥervas; sarvāḥtodas as espécies de; bījānisementes; ucca-avacānisuperiores e inferiores; cae; sapta-ṛṣibhiḥpelos sete ṛṣis; parivṛtaḥcercado; sarva-sattvatoda classe de entidades vivas; upabṛṁhitaḥcercado por; āruhyasubindo em; bṛhatīmmuito grande; nāvambarco; vicariṣyasiviajarás; aviklavaḥsem melancolia; eka-arṇaveno oceano da inundação; nirālokesem ser iluminado; ṛṣīṇāmdos grandes ṛṣis; evana verdade; varcasāpela refulgência.

Translation

Depois, ó rei, juntarás toda espécie de ervas e sementes e as aco­modarás naquele grande barco. Em seguida, acompanhado dos sete ṛṣis e cercado por toda classe de entidades vivas, subirás naquele barco e, sem melancolia, facilmente singrarás com os teus compa­nheiros o oceano da inundação, e a única iluminação será a reful­gência dos grandes ṛṣis.