ŚB 8.22.31

एष मे प्रापित: स्थानं दुष्प्रापममरैरपि ।
सावर्णेरन्तरस्यायं भवितेन्द्रो मदाश्रय: ॥ ३१ ॥
eṣa me prāpitaḥ sthānaṁ
duṣprāpam amarair api
sāvarṇer antarasyāyaṁ
bhavitendro mad-āśrayaḥ

Synonyms

eṣaḥBali Mahārāja; mepor Mim; prāpitaḥalcançou; sthānamum lugar; duṣprāpamextremamente difícil de ser obtido; amaraiḥ apimesmo pelos semideuses; sāvarneḥ antarasyadurante o período do Manu conhecido como Sāvarṇi; ayameste Bali Mahārāja; bhavitāse tornará; indraḥo senhor dos planetas celestiais; mat-āśrayaḥsob Minha completa proteção.

Translation

O Senhor prosseguiu: Devido à sua grande tolerância, dei-lhe um lugar inacessível até mesmo aos semideuses. Durante o período do Manu conhecido como Sāvarṇi, ele se tornará o rei dos planetas celestiais.

Purport

SIGNIFICADO—Esta é a misericórdia da Suprema Personalidade de Deus. Mesmo que tire todas as opulências materiais de um devoto, o Senhor imediatamente lhe oferece uma posição com a qual os semideuses não podem sequer sonhar. Existem muitos exemplos disso na história do serviço devocional. Pode-se mencionar a opulência de Sudāmā Vipra. Sudāmā Vipra sofreu severa escassez material, mas não se perturbou nem se desviou do serviço devocional. Então, por Sua misericórdia, o Senhor Kṛṣṇa, por fim, colocou Bali Mahārāja em uma posição ele­vada. Aqui, a palavra mad-āśrayaḥ é muito significativa. Porque o Senhor quis dar a Bali Mahārāja a excelsa posição de Indra, os se­mideuses naturalmente poderiam invejá-lo e lutar para perturbar a sua posição. A Suprema Personalidade de Deus, no entanto, assegurou a Bali Mahārāja que ele sempre permaneceria sob a proteção do Senhor (mad-āśrayaḥ).