ŚB 8.18.4

दिश: प्रसेदु: सलिलाशयास्तदा
प्रजा: प्रहृष्टा ऋतवो गुणान्विता: ।
द्यौरन्तरीक्षं क्षितिरग्निजिह्वा
गावो द्विजा: सञ्जहृषुर्नगाश्च ॥ ४ ॥
diśaḥ praseduḥ salilāśayās tadā
prajāḥ prahṛṣṭā ṛtavo guṇānvitāḥ
dyaur antarīkṣaṁ kṣitir agni-jihvā
gāvo dvijāḥ sañjahṛṣur nagāś ca

Synonyms

diśaḥtodas as direções; praseduḥtornaram-se felizes; salilade água; āśayāḥos reservatórios; tadānaquele momento; prajāḥtodas as entidades vivas; prahṛṣṭāḥmuito felizes; ṛtavaḥas estações; guṇa-anvitāḥrepletas de suas respectivas qualidades; dyauḥo sistema planetário superior; antarīkṣamespaço sideral; kṣitiḥa superfície da Terra; agni-jihvāḥos semideuses; gāvaḥas vacas; dvijāḥos brāhmaṇas; sañjahṛṣuḥtodos ficaram felizes; nagāḥ cae as montanhas.

Translation

Naquele momento, a felicidade surgiu em todas as direções, nos reservatórios de água, tais como os rios e oceanos, e no âmago de todos os corações. As várias estações apresentaram seus respectivos atributos, e todas as entidades vivas do sistema planetário superior, do espaço sideral e da superfície da Terra estavam jubilosas. Os se­mideuses, as vacas, os brāhmaṇas e as colinas e montanhas, todos sentiam imensa alegria.