ŚB 8.11.1
Devanagari
श्रीशुक उवाच
अथो सुरा: प्रत्युपलब्धचेतस:
परस्य पुंस: परयानुकम्पया ।
जघ्नुर्भृशं शक्रसमीरणादय-
स्तांस्तान्रणे यैरभिसंहता: पुरा ॥ १ ॥
अथो सुरा: प्रत्युपलब्धचेतस:
परस्य पुंस: परयानुकम्पया ।
जघ्नुर्भृशं शक्रसमीरणादय-
स्तांस्तान्रणे यैरभिसंहता: पुरा ॥ १ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
atho surāḥ pratyupalabdha-cetasaḥ
parasya puṁsaḥ parayānukampayā
jaghnur bhṛśaṁ śakra-samīraṇādayas
tāṁs tān raṇe yair abhisaṁhatāḥ purā
atho surāḥ pratyupalabdha-cetasaḥ
parasya puṁsaḥ parayānukampayā
jaghnur bhṛśaṁ śakra-samīraṇādayas
tāṁs tān raṇe yair abhisaṁhatāḥ purā
Synonyms
śrī-śukaḥ uvaca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; atho — em seguida; surāḥ — todos os semideuses; pratyupalabdha-cetasaḥ — sendo vivificados novamente pelo reviver de sua consciência; parasya — do Supremo; puṁsaḥ — da Personalidade de Deus; parayā — suprema; anukampayā — pela misericórdia; jaghnuḥ — começaram a baterem; bhṛśam — repetidas vezes; śakra — Indra; samīraṇa — Vāyu; ādayaḥ — e outros; tān tān — para aqueles demônios; raṇe — na luta; yaiḥ — por quem; abhisaṁhatāḥ — eles foram agredidos; purā — antes.
Translation
Śukadeva Gosvāmī disse: Depois disso, pela suprema graça da Suprema Personalidade de Deus, Śrī Hari, todos os semideuses, encabeçados por Indra e Vāyu, reviveram. Uma vez vivificados, os semideuses começaram a agredir severamente os mesmíssimos demônios que os haviam derrotado.