ŚB 7.8.56

श्रीविष्णुपार्षदा ऊचु:
अद्यैतद्धरिनररूपमद्भ‍ुतं ते
द‍ृष्टं न: शरणद सर्वलोकशर्म ।
सोऽयं ते विधिकर ईश विप्रशप्त-
स्तस्येदं निधनमनुग्रहाय विद्म: ॥ ५६ ॥
śrī-viṣṇu-pārṣadā ūcuḥ
adyaitad dhari-nara-rūpam adbhutaṁ te
dṛṣṭaṁ naḥ śaraṇada sarva-loka-śarma
so ’yaṁ te vidhikara īśa vipra-śaptas
tasyedaṁ nidhanam anugrahāya vidmaḥ

Synonyms

śrī-viṣṇu-pārṣadāḥ ūcuḥos associados do Senhor Viṣṇu em Vaikuṇṭhaloka disseram; adyahoje; etatesta; hari-narametade leão e metade ser humano; rūpamforma; adbhutammuito maravilhosa; teVossa; dṛṣṭamvista; naḥnosso; śaraṇa-dao eterno outorgador de refúgio; sarva-loka-śarmaque traz boa fortuna a todos os planetas; saḥele; ayamisto; tede Vossa Onipotência; vidhikaraḥmensageiro (servo); īśaó Senhor; vipra-śaptaḥsendo amaldiçoado pelos brāhmaṇas; tasyadele; idameste; nidhanamaniquilamento; anugrahāyapara o favor especial; vidmaḥcompreendemos.

Translation

Os associados do Senhor Viṣṇu em Vaikuṇṭha ofereceram esta oração: Ó Senhor, nosso refúgio supremo, vimos hoje Vossa maravilhosa forma de Nṛsiṁhadeva, destinada à boa fortuna do mundo inteiro. Ó Senhor, sabemos que Hiraṇyakaśipu era o mesmo Jaya que Vos prestava serviço, mas foi amaldiçoado pelos brāhmaṇas e, então, recebeu um corpo de demônio. Compreendemos que o fato de ele ter sido morto agora demonstra Vossa misericórdia especial para com ele.

Purport

SIGNIFICADO—A vinda de Hiraṇyakaśipu a esta Terra e suas atividades como inimigo do Senhor foram programadas com antecedência. Jaya e Vijaya foram amaldiçoados pelos brāhmaṇas Sanaka, Sanat-kumāra, Sanandana e Sanātana porque Jaya e Vijaya interceptaram esses quatro Kumāras. O Senhor aceitou a maldição imprecada a Seus servos e concordou que eles deveriam vir ao mundo material e, depois, retornariam a Vaikuṇṭha, após cumprirem o termo da maldição. Jaya e Vijaya ficaram muito perturbados, mas o Senhor os aconselhou a agirem como inimigos, pois, dessa maneira, retornariam após três nascimentos; caso contrário, em circunstâncias habituais, teriam que nascer sete vezes. Acatando essa resolução, Jaya e Vijaya agiram como inimigos do Senhor, e agora que esses dois oponentes do Senhor estavam mortos, todos os Viṣṇudūtas compreenderam que o fato de o Senhor ter matado Hiraṇyakaśipu era uma misericórdia especial a ele concedida.
Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do sétimo canto, oitavo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “O Senhor Nṛsiṁhadeva Mata o Rei dos Demônios”.